2 Coríntios 11
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Mzlengeng x inwengeng, kxmule-esz' krlzamu kx takitrpwzle Gct nzglqpx-krde doa, a' suti drtwrnge kx narlr-ngrmamu bange nzglqpx-lzbq-krnge mz nzycmne-ngqngu-krnge, da kc tqwaipeamu. Murde ncblo lcng tqabrtzlvzamu mzli ka, trnginidru aposol angidr.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 X tubq nzdobulvz-krnge nimu, mz nzapu-krbo bamu trtemu kc tqyapwxtipx-ayrnr-ngrbo Nrpakxmrlz bamu. X suti drtwrnge kx nivz lrmu natubq mz nzmrlztitx-krpwzmu Jiszs Kxnzmcpx, da kc tqwai trte olvi kx nayrlz suti drtwrde kx nqmq kr olvi lc natubq, mzli kc narlr-ngrbzle mz ncblo ngrde. Murde esalz-ngrbo mz Jiszs kx nanginimu leplz kxnztubqng.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 A' mwxlrtix kx Setzn sa na-avz-rbrbzle drtwrmu x nabatrpzle bamu nzvecpx-lzbq-krmamu mz nzmrlztitx-krpwzmu Kxnzmcpx, da kc tqwai pnz Setzn mz nzesabrti-krde Iv.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Murde lxngitiamu nrpa kx nzyapwxtipx ncblo lcng, kxmule-esz' blepxbz mz Nrpakxmrlz kc tqyapwxtipx-ayrnr-ngrbzkr bamu. X suti drtwrmu nztwz-krmu kxmnc mzlilxlr kx trngiu Mqngrkxtr.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Kxmule-esz' ncblo lcng nzrpilr kx nidr aposol kxnzmyapxbzng, a' mz drtwrnge trnzmyaszpxlru ninge.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 X kxmule-esz' trkrlz-zpwxwxu kxmu nzycmnengr, da kc tzwailr, a' krlzx nzalvztrngr angidrng. X aelwapx-ngrbzkr bamu zmatq ngr nzrkrlzngr lc mz da kx pibzkrng bamu x aletikrng mz mzlirmu.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 ?Nike tqrpiamu mz drtwrmu kx trmrlzu trnzrtwz-krngeu dztumung mz nzyapwxtipx-krbo bamu Nrpakxmrlz? Murde apux Kraes mz nzavzo-lzbq-krnge murde naokatrx nimu, a' rpiamu kx trtakitrdeu ninge. A' tratrkatiwxu nimu mz da lcng.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Murde mzli kc tqryapwxpx-ngrbo bamu, rlr-ngrbo mz kzdung kz dzbe lrmakxtr nzokatr-krdr ninge mz trau. Murde nzkrlzlr kx ninge trtedr mz Kxnzmcpx. ?Myx kxmule, ncblo lcng tzpibqtilr ninge narpi-kzlr kx pnatibo dztu dzbe lrmakxtr lcng?
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Kxmule-esz' kzdung mzli trpnzngr nange dakxnzng, a' tr-rlxpou da bamu. Murde mzli lcde, kzdung mzlegung kcng Masedonia Provins nzvzmqng x nzrkamqng bange trau kx namnc-xglex. X trpnzngr nztekqtr-krnge nqmq krnge lc.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 X pi-zvzbo da angidr bamu, da kc tqwai Kxnzmcpx. Murde tr-rlxpou da bamu, nimu lr Akaia Provins, murde ma tzrpi leplz kx pokia-ngrne nzglqpx-lzbq-krnge nzwztr-nrbalq-krbo bamu.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Kzdung leplz nzrpibzlr bamu kx trnzrtwz-krngeu dztumung drtwr ngrde kx trmrlztiwxu nimu. A' nzpokiang, murde krlz Gct kx mrlzti-zlwzx nimu.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Ncblo lcng tzpibqtilr ninge nzrpilr kx rsakrlrkr badr mz nzprtr-krdr mz nzwzngr kcpwz tqalekr. A' sa na-ale-zvzx nqmq krnge mz nzwztr-nrbalq-krbo mz leplz, murde na-awx-nabux nzglqpx-lzbq-krdr lc.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Murde ncblo kxdrka'ngr lcng tzesabrtilr nimu mz nzrpi-krdr kx nidr aposol neng Kraes, a' trnznginidru aposol angidr.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 — ausente —
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 — ausente —
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Nzmu narpiamu kx ngqngux, mrlz nzlalztq-krmamu bange nzglqpx-lzbq-krnge mz nzycmne-ngqngu-krnge, da kc tqwaipeamu mz nzlalztq-krbzmu mz ncblo lcng tzglqpx-lzbqng.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 A' nzycmne-krnge trapuleu nzycmne-nqblq-krnge Kxnzmcpx. A' nzglqpx-lzbq-krnge apule kxnzngqngung kcng tzbrti drtwrdr nzglqpx-lzbq-krdr.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 A' mz nzlalztq-krbzmu mz nzglqpx-lzbq-krdr, nalalztq-kzpa'mu mz nzglqpx-lzbq-krnge.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Mz drtwrmu yrplapx-zlwzamu. ?A' myx kxmule tqabrtzlvz-ngrnamu ncblo kxnzngqngu lcng?
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Murde abrtzlvzamu nidr, kxmule-esz' nzapusr-ngrdr nimu kxnzawz nedrng, x nzrlx-zvzbzng bamu trau kxkqlu, x nzesabrtilr nimu, x nzobqszolr nimu, x nzamyatibzlr drtqmu mz nzviplatr-krbzlr blzmr naomu.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Drtwrnge vztx zlwz murde nigr ncblo kxnzmaneng x rblx nzvz-nqblq-krgr nqmq krdr.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Nzglqpx-lzbqng mz nzngini-krdr lr Hibru, a' ninge kz. Nzrpilr kx nidr leplz neng Gct mz nzngini-krdr lr Israel, a' ninge kz. Nzrpilr kx nzvzpxmqng mz nqvi lr melrmqgr Ebraam, a' ninge kz.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Nzrpilr kx nzwztrpzng mz Kxnzmcpx. X kxmule-esz' lukurnr-ngrne mz nzpi-krngele, a' nzwztr-krbo bade myaszpx-zlwzle nidr, mz da lcde seleng. Vz zvz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz. Nzadwatrngr ninge mz presin nzwrde kqlu. Nztabwxti-krdr ninge nzwrde kqlu kx ycpwz pipz nzbz-krnge.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Nzwrde nzlvqn kxnzetu r lr Jiu nzikla-krdr ninge. X mz nzwrde lcng nzlvqn, nzwrbz nzpnu-tq-nrade-rpwxmz (39) lxblr.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Nzwrde tq nztzngr lr Rom ninge mz dapunc. Nzwrde esz' nzvaebrtingr ninge mz rplz. Nzwrde tq mnco-ngrmc mz lcsu kx nzwxlzng. X mz kzdq mzli lcdeng, lvabetilzx mz dapunc prla zbq kx yc atwrnrngr esz'.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Nzwrde kqlu kx vzpx-ngrne mz nzwztr-krbo mz Kxetu. X mz nzvzpx-krngeng amrlx prtilzle ninge da kxtrka kxkqlu. Murde rmctix ncblo kxayo, x lr Jiu x kxtrngiulrJiu kcng tzaetqbzlr drtqnge. X leplz kcng tzpokiang mz nzrpi-krdr kx nidr leplz neng Jiszs, nzatrkati-kzlr ninge. X rmcti-kzx nubla ngr lue x trlipu kxetu prla. Kxmule-esz' mncx mz mztea o peto, a' da kxtrka nzprtilz-zvzlr ninge.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Yctxbz nzwz-kato-krnge x kzdung mzli trmwi-pnzwxu. X mzli kqlu kx trpnzngr nange da x mqnge lue, x mzli kqlu kz kx trmu-ngrneu. X mzli kqlu kx baongr drtqnge murde trpnzngr me namnc-ngrne x trpnzngr scnge lrpz.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 X mou, mz zbq kang kqlu yc txpwz mz drtwrnge lrmakxtr amrlx kcng tzmnclzmqng bange.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Murde nabznge talvzo zvz mz nzxlr-krnge kx nabzdr ngrgo. X ngyatx-zlwzngr drtwrnge leplz kcng tzataolr nidr mz alwx.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 A' mz nzglqpx-lzbq-krnge mzli ka, naglqpx-lzbq-ngrpwo mz da kx aelwapx-ngrde kx ninge ncblo kxmane.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 — ausente —
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 — ausente —
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 — ausente —
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.