2 Coríntios 11
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mzlengeng x inwengeng, kxmule-esz' krlzamu kx takitrpwzle Gct nzglqpx-krde doa, a' suti drtwrnge kx narlr-ngrmamu bange nzglqpx-lzbq-krnge mz nzycmne-ngqngu-krnge, da kc tqwaipeamu. Murde ncblo lcng tqabrtzlvzamu mzli ka, trnginidru aposol angidr.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 X tubq nzdobulvz-krnge nimu, mz nzapu-krbo bamu trtemu kc tqyapwxtipx-ayrnr-ngrbo Nrpakxmrlz bamu. X suti drtwrnge kx nivz lrmu natubq mz nzmrlztitx-krpwzmu Jiszs Kxnzmcpx, da kc tqwai trte olvi kx nayrlz suti drtwrde kx nqmq kr olvi lc natubq, mzli kc narlr-ngrbzle mz ncblo ngrde. Murde esalz-ngrbo mz Jiszs kx nanginimu leplz kxnztubqng.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 A' mwxlrtix kx Setzn sa na-avz-rbrbzle drtwrmu x nabatrpzle bamu nzvecpx-lzbq-krmamu mz nzmrlztitx-krpwzmu Kxnzmcpx, da kc tqwai pnz Setzn mz nzesabrti-krde Iv.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Murde lxngitiamu nrpa kx nzyapwxtipx ncblo lcng, kxmule-esz' blepxbz mz Nrpakxmrlz kc tqyapwxtipx-ayrnr-ngrbzkr bamu. X suti drtwrmu nztwz-krmu kxmnc mzlilxlr kx trngiu Mqngrkxtr.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Kxmule-esz' ncblo lcng nzrpilr kx nidr aposol kxnzmyapxbzng, a' mz drtwrnge trnzmyaszpxlru ninge.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 X kxmule-esz' trkrlz-zpwxwxu kxmu nzycmnengr, da kc tzwailr, a' krlzx nzalvztrngr angidrng. X aelwapx-ngrbzkr bamu zmatq ngr nzrkrlzngr lc mz da kx pibzkrng bamu x aletikrng mz mzlirmu.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ?Nike tqrpiamu mz drtwrmu kx trmrlzu trnzrtwz-krngeu dztumung mz nzyapwxtipx-krbo bamu Nrpakxmrlz? Murde apux Kraes mz nzavzo-lzbq-krnge murde naokatrx nimu, a' rpiamu kx trtakitrdeu ninge. A' tratrkatiwxu nimu mz da lcng.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Murde mzli kc tqryapwxpx-ngrbo bamu, rlr-ngrbo mz kzdung kz dzbe lrmakxtr nzokatr-krdr ninge mz trau. Murde nzkrlzlr kx ninge trtedr mz Kxnzmcpx. ?Myx kxmule, ncblo lcng tzpibqtilr ninge narpi-kzlr kx pnatibo dztu dzbe lrmakxtr lcng?
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Kxmule-esz' kzdung mzli trpnzngr nange dakxnzng, a' tr-rlxpou da bamu. Murde mzli lcde, kzdung mzlegung kcng Masedonia Provins nzvzmqng x nzrkamqng bange trau kx namnc-xglex. X trpnzngr nztekqtr-krnge nqmq krnge lc.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 X pi-zvzbo da angidr bamu, da kc tqwai Kxnzmcpx. Murde tr-rlxpou da bamu, nimu lr Akaia Provins, murde ma tzrpi leplz kx pokia-ngrne nzglqpx-lzbq-krnge nzwztr-nrbalq-krbo bamu.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Kzdung leplz nzrpibzlr bamu kx trnzrtwz-krngeu dztumung drtwr ngrde kx trmrlztiwxu nimu. A' nzpokiang, murde krlz Gct kx mrlzti-zlwzx nimu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ncblo lcng tzpibqtilr ninge nzrpilr kx rsakrlrkr badr mz nzprtr-krdr mz nzwzngr kcpwz tqalekr. A' sa na-ale-zvzx nqmq krnge mz nzwztr-nrbalq-krbo mz leplz, murde na-awx-nabux nzglqpx-lzbq-krdr lc.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Murde ncblo kxdrka'ngr lcng tzesabrtilr nimu mz nzrpi-krdr kx nidr aposol neng Kraes, a' trnznginidru aposol angidr.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 — ausente —
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 — ausente —
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Nzmu narpiamu kx ngqngux, mrlz nzlalztq-krmamu bange nzglqpx-lzbq-krnge mz nzycmne-ngqngu-krnge, da kc tqwaipeamu mz nzlalztq-krbzmu mz ncblo lcng tzglqpx-lzbqng.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 A' nzycmne-krnge trapuleu nzycmne-nqblq-krnge Kxnzmcpx. A' nzglqpx-lzbq-krnge apule kxnzngqngung kcng tzbrti drtwrdr nzglqpx-lzbq-krdr.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 A' mz nzlalztq-krbzmu mz nzglqpx-lzbq-krdr, nalalztq-kzpa'mu mz nzglqpx-lzbq-krnge.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Mz drtwrmu yrplapx-zlwzamu. ?A' myx kxmule tqabrtzlvz-ngrnamu ncblo kxnzngqngu lcng?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Murde abrtzlvzamu nidr, kxmule-esz' nzapusr-ngrdr nimu kxnzawz nedrng, x nzrlx-zvzbzng bamu trau kxkqlu, x nzesabrtilr nimu, x nzobqszolr nimu, x nzamyatibzlr drtqmu mz nzviplatr-krbzlr blzmr naomu.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Drtwrnge vztx zlwz murde nigr ncblo kxnzmaneng x rblx nzvz-nqblq-krgr nqmq krdr.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Nzglqpx-lzbqng mz nzngini-krdr lr Hibru, a' ninge kz. Nzrpilr kx nidr leplz neng Gct mz nzngini-krdr lr Israel, a' ninge kz. Nzrpilr kx nzvzpxmqng mz nqvi lr melrmqgr Ebraam, a' ninge kz.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Nzrpilr kx nzwztrpzng mz Kxnzmcpx. X kxmule-esz' lukurnr-ngrne mz nzpi-krngele, a' nzwztr-krbo bade myaszpx-zlwzle nidr, mz da lcde seleng. Vz zvz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz. Nzadwatrngr ninge mz presin nzwrde kqlu. Nztabwxti-krdr ninge nzwrde kqlu kx ycpwz pipz nzbz-krnge.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Nzwrde nzlvqn kxnzetu r lr Jiu nzikla-krdr ninge. X mz nzwrde lcng nzlvqn, nzwrbz nzpnu-tq-nrade-rpwxmz (39) lxblr.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Nzwrde tq nztzngr lr Rom ninge mz dapunc. Nzwrde esz' nzvaebrtingr ninge mz rplz. Nzwrde tq mnco-ngrmc mz lcsu kx nzwxlzng. X mz kzdq mzli lcdeng, lvabetilzx mz dapunc prla zbq kx yc atwrnrngr esz'.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Nzwrde kqlu kx vzpx-ngrne mz nzwztr-krbo mz Kxetu. X mz nzvzpx-krngeng amrlx prtilzle ninge da kxtrka kxkqlu. Murde rmctix ncblo kxayo, x lr Jiu x kxtrngiulrJiu kcng tzaetqbzlr drtqnge. X leplz kcng tzpokiang mz nzrpi-krdr kx nidr leplz neng Jiszs, nzatrkati-kzlr ninge. X rmcti-kzx nubla ngr lue x trlipu kxetu prla. Kxmule-esz' mncx mz mztea o peto, a' da kxtrka nzprtilz-zvzlr ninge.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Yctxbz nzwz-kato-krnge x kzdung mzli trmwi-pnzwxu. X mzli kqlu kx trpnzngr nange da x mqnge lue, x mzli kqlu kz kx trmu-ngrneu. X mzli kqlu kx baongr drtqnge murde trpnzngr me namnc-ngrne x trpnzngr scnge lrpz.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 X mou, mz zbq kang kqlu yc txpwz mz drtwrnge lrmakxtr amrlx kcng tzmnclzmqng bange.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Murde nabznge talvzo zvz mz nzxlr-krnge kx nabzdr ngrgo. X ngyatx-zlwzngr drtwrnge leplz kcng tzataolr nidr mz alwx.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 A' mz nzglqpx-lzbq-krnge mzli ka, naglqpx-lzbq-ngrpwo mz da kx aelwapx-ngrde kx ninge ncblo kxmane.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 — ausente —
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 — ausente —
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 — ausente —
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.