1 Pedro 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Bzkq angrlo-txpwzmu nrkrdrtqmu kx nalxngipx-esz'ngr, mz nzrbx-krmu nqngi narmu, nzrluti-krmu da kx ngi gol x nzpxi-krmu lrpz kx mzte luli. Murde da lcng trnzmyapxpwzung.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 A' nzlxngipx-krmu navzpxm mz nabzmu. Murde nzlxngipxkr nabz rblx nzyrkrpx-krde mzli kc nanginipe-ngrmu blang. A' nzlxngipxngr kx vzpxm mz nabz kx vz-nabu x avzo-lzbq ngi da kx myapx-esz'ngr mz nzobqkr Gct.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Krlc nqmq krdr olvz kxnztrng kcng bqnc tzabrtrpzlr drtwrdr mz Gct. Murde nzlxngipx-krdr vzpxm mz nzmnclz-krbzlr mz ncblo ngrdrng.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Da kc tqwai Sera mz nzvz-nqblq-angidr-krde natq Ebraam, x mz nzamatq-krde nide mz nzrpi-krbzle bade nide kxetu rde. X sa na-apuamu Sera, nzmu trnamwxlrwamuu nzatrkatingr nimu mz nzale-krmu da kxmrlz.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 X mz nqmq lcpwz, nimu ncblo kxnzyrlzng namnc-zpwxamu badr olvz ngrmung, mz nzkrlz-krmu kx nzxplrkr ncblo myaszpxle nzxplrkr olvz. A' na-amatq-kzamu nidr mz nzngini-krdr kztemung kcng tzprtr-kzng mz nzlungr kxboi. Nzmnc-krmu nakxmule lc, murde Gct na-ayzlubzle nzkrka'-krmung.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 X mou, nimu amrlx ngrmu namnc-zpwx-lxblramu, naycngr drtwrmu kztemung, namrlztiamu kztemung na-apulr kx mzlemung angidr, na-avzo-lzbqbzmu badr, x naokatramu nidr.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bzkq ayzlubzmu da kxtrka mz da kxtrka. X bzkq pibqtiamu krkcng tzpibqtilr nimu. A' rlxtibzmu mz Gct nzamrlz-krde nidr. Murde krlc me pnz drtwrde x sa na-amrlz-kzle nimu mz nzale-krmule.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “?Nike suti drtwrm? ?Nzlungr kxmrlz kxboi? Obq-angidr x bzkq ycmne-atrkatiq leplz. X bzkq pokiaq.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Prszpx nqmq kxtrka. X ale zvz da kxmrlz. X nasuti drtwrm nzmnc-zpwx-krmu badr leplz mz nrwx.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Rlxtibz ncblo kxtubq mz Yawe nzokatr-krde nide. X Yawe sa naxlrbzle nzkrka'-krde mz nzaclve-krde nide. Sa napnanatile leplz kxnzale-zvzng da kxtrka.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nzmu kx tqvqti drtqmu nzalengr da kxmrlz, mwx trpnzngr kx na-aetqbzle drtqmu.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 A' nzmu kx tzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxmrlz, sa namrlzbz bamu kalr. Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Bzkq kxne drtqmu natq ngr nzamwxlrkr leplz nimu.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 A' abrtrpzmu drtwrmu mz Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde Kxetu rmu. X oliq-zvzamu nzayzlu-krbzmu natq krkcng tzveatibzlr kx memule tqlxngiti-ngrnamu Jiszs x nike tqobqtipx-ngrnamu nzlungr kxboi. A' amatqamu nidr x ayzlu-ngrbzmu natqdr mz nivz.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Na-ale-zvzamu da kxtubq, murde narmu naopx angidr mz da amrlx. Mz nzmu-krde lcde, nzmu leplz kx tzpibqtilr nimu mz nqmq krmu kxmrlz mz nzvz-nqblq-krmu Kxnzmcpx, bzkq da kx nakxne drtqmu, murde sa na-amyatibz Gct drtqdr kalr.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Nzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxmrlz kx pnz drtwr Gct myaszpxle nzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxtrka.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Murde Kxnzmcpx kc tqtubq nzaetq-ngrbz drtqde nzwrde esz'txu mz nzxpe-krde alwx rgu, nigu leplz kxtrnztubqung, murde navzmibzle nigu mz Gct. Nrkrdrtqde nznibq, a' lu-mop mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Leplz lcng nzrlapxng mz nubla ngr lue, da kc tqwai-kzku mz nzrlapx-krgu mz lue ngr nzwrkxtrngr, murde mzli lc brti drtwrgu nztulz-kr-mop Kxnzmcpx mz nzbzngr. Nzwrkxtrngr trngiu dalr nzrwztipxngr zblqki mz nrkrdrtqgu. A' ngi dalr nzkrka'-krbzku mz Gct nzatubqti-krde nigu x nzaopx-krbzle nargu, mz nike alem Jiszs bagu.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mzli ka sc tqwxbupe me matq-esz'ngr Heven mz nrlar Gct kxrtc. X krkcng amrlx Heven, tzmnclzbzng bade, kxmule-esz' enjrl, o kxnzetung, o kxnzmatqng.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.