1 Pedro 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Bzkq angrlo-txpwzmu nrkrdrtqmu kx nalxngipx-esz'ngr, mz nzrbx-krmu nqngi narmu, nzrluti-krmu da kx ngi gol x nzpxi-krmu lrpz kx mzte luli. Murde da lcng trnzmyapxpwzung.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 A' nzlxngipx-krmu navzpxm mz nabzmu. Murde nzlxngipxkr nabz rblx nzyrkrpx-krde mzli kc nanginipe-ngrmu blang. A' nzlxngipxngr kx vzpxm mz nabz kx vz-nabu x avzo-lzbq ngi da kx myapx-esz'ngr mz nzobqkr Gct.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Krlc nqmq krdr olvz kxnztrng kcng bqnc tzabrtrpzlr drtwrdr mz Gct. Murde nzlxngipx-krdr vzpxm mz nzmnclz-krbzlr mz ncblo ngrdrng.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Da kc tqwai Sera mz nzvz-nqblq-angidr-krde natq Ebraam, x mz nzamatq-krde nide mz nzrpi-krbzle bade nide kxetu rde. X sa na-apuamu Sera, nzmu trnamwxlrwamuu nzatrkatingr nimu mz nzale-krmu da kxmrlz.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 X mz nqmq lcpwz, nimu ncblo kxnzyrlzng namnc-zpwxamu badr olvz ngrmung, mz nzkrlz-krmu kx nzxplrkr ncblo myaszpxle nzxplrkr olvz. A' na-amatq-kzamu nidr mz nzngini-krdr kztemung kcng tzprtr-kzng mz nzlungr kxboi. Nzmnc-krmu nakxmule lc, murde Gct na-ayzlubzle nzkrka'-krmung.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 X mou, nimu amrlx ngrmu namnc-zpwx-lxblramu, naycngr drtwrmu kztemung, namrlztiamu kztemung na-apulr kx mzlemung angidr, na-avzo-lzbqbzmu badr, x naokatramu nidr.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Bzkq ayzlubzmu da kxtrka mz da kxtrka. X bzkq pibqtiamu krkcng tzpibqtilr nimu. A' rlxtibzmu mz Gct nzamrlz-krde nidr. Murde krlc me pnz drtwrde x sa na-amrlz-kzle nimu mz nzale-krmule.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “?Nike suti drtwrm? ?Nzlungr kxmrlz kxboi? Obq-angidr x bzkq ycmne-atrkatiq leplz. X bzkq pokiaq.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Prszpx nqmq kxtrka. X ale zvz da kxmrlz. X nasuti drtwrm nzmnc-zpwx-krmu badr leplz mz nrwx.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Rlxtibz ncblo kxtubq mz Yawe nzokatr-krde nide. X Yawe sa naxlrbzle nzkrka'-krde mz nzaclve-krde nide. Sa napnanatile leplz kxnzale-zvzng da kxtrka.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Nzmu kx tqvqti drtqmu nzalengr da kxmrlz, mwx trpnzngr kx na-aetqbzle drtqmu.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 A' nzmu kx tzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxmrlz, sa namrlzbz bamu kalr. Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Bzkq kxne drtqmu natq ngr nzamwxlrkr leplz nimu.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 A' abrtrpzmu drtwrmu mz Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde Kxetu rmu. X oliq-zvzamu nzayzlu-krbzmu natq krkcng tzveatibzlr kx memule tqlxngiti-ngrnamu Jiszs x nike tqobqtipx-ngrnamu nzlungr kxboi. A' amatqamu nidr x ayzlu-ngrbzmu natqdr mz nivz.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Na-ale-zvzamu da kxtubq, murde narmu naopx angidr mz da amrlx. Mz nzmu-krde lcde, nzmu leplz kx tzpibqtilr nimu mz nqmq krmu kxmrlz mz nzvz-nqblq-krmu Kxnzmcpx, bzkq da kx nakxne drtqmu, murde sa na-amyatibz Gct drtqdr kalr.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxmrlz kx pnz drtwr Gct myaszpxle nzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxtrka.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Murde Kxnzmcpx kc tqtubq nzaetq-ngrbz drtqde nzwrde esz'txu mz nzxpe-krde alwx rgu, nigu leplz kxtrnztubqung, murde navzmibzle nigu mz Gct. Nrkrdrtqde nznibq, a' lu-mop mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 — ausente —
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Leplz lcng nzrlapxng mz nubla ngr lue, da kc tqwai-kzku mz nzrlapx-krgu mz lue ngr nzwrkxtrngr, murde mzli lc brti drtwrgu nztulz-kr-mop Kxnzmcpx mz nzbzngr. Nzwrkxtrngr trngiu dalr nzrwztipxngr zblqki mz nrkrdrtqgu. A' ngi dalr nzkrka'-krbzku mz Gct nzatubqti-krde nigu x nzaopx-krbzle nargu, mz nike alem Jiszs bagu.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mzli ka sc tqwxbupe me matq-esz'ngr Heven mz nrlar Gct kxrtc. X krkcng amrlx Heven, tzmnclzbzng bade, kxmule-esz' enjrl, o kxnzetung, o kxnzmatqng.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.