1 Pedro 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Bzkq angrlo-txpwzmu nrkrdrtqmu kx nalxngipx-esz'ngr, mz nzrbx-krmu nqngi narmu, nzrluti-krmu da kx ngi gol x nzpxi-krmu lrpz kx mzte luli. Murde da lcng trnzmyapxpwzung.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 A' nzlxngipx-krmu navzpxm mz nabzmu. Murde nzlxngipxkr nabz rblx nzyrkrpx-krde mzli kc nanginipe-ngrmu blang. A' nzlxngipxngr kx vzpxm mz nabz kx vz-nabu x avzo-lzbq ngi da kx myapx-esz'ngr mz nzobqkr Gct.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Krlc nqmq krdr olvz kxnztrng kcng bqnc tzabrtrpzlr drtwrdr mz Gct. Murde nzlxngipx-krdr vzpxm mz nzmnclz-krbzlr mz ncblo ngrdrng.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Da kc tqwai Sera mz nzvz-nqblq-angidr-krde natq Ebraam, x mz nzamatq-krde nide mz nzrpi-krbzle bade nide kxetu rde. X sa na-apuamu Sera, nzmu trnamwxlrwamuu nzatrkatingr nimu mz nzale-krmu da kxmrlz.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 X mz nqmq lcpwz, nimu ncblo kxnzyrlzng namnc-zpwxamu badr olvz ngrmung, mz nzkrlz-krmu kx nzxplrkr ncblo myaszpxle nzxplrkr olvz. A' na-amatq-kzamu nidr mz nzngini-krdr kztemung kcng tzprtr-kzng mz nzlungr kxboi. Nzmnc-krmu nakxmule lc, murde Gct na-ayzlubzle nzkrka'-krmung.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 X mou, nimu amrlx ngrmu namnc-zpwx-lxblramu, naycngr drtwrmu kztemung, namrlztiamu kztemung na-apulr kx mzlemung angidr, na-avzo-lzbqbzmu badr, x naokatramu nidr.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Bzkq ayzlubzmu da kxtrka mz da kxtrka. X bzkq pibqtiamu krkcng tzpibqtilr nimu. A' rlxtibzmu mz Gct nzamrlz-krde nidr. Murde krlc me pnz drtwrde x sa na-amrlz-kzle nimu mz nzale-krmule.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “?Nike suti drtwrm? ?Nzlungr kxmrlz kxboi? Obq-angidr x bzkq ycmne-atrkatiq leplz. X bzkq pokiaq.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Prszpx nqmq kxtrka. X ale zvz da kxmrlz. X nasuti drtwrm nzmnc-zpwx-krmu badr leplz mz nrwx.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Rlxtibz ncblo kxtubq mz Yawe nzokatr-krde nide. X Yawe sa naxlrbzle nzkrka'-krde mz nzaclve-krde nide. Sa napnanatile leplz kxnzale-zvzng da kxtrka.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nzmu kx tqvqti drtqmu nzalengr da kxmrlz, mwx trpnzngr kx na-aetqbzle drtqmu.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 A' nzmu kx tzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxmrlz, sa namrlzbz bamu kalr. Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Bzkq kxne drtqmu natq ngr nzamwxlrkr leplz nimu.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 A' abrtrpzmu drtwrmu mz Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde Kxetu rmu. X oliq-zvzamu nzayzlu-krbzmu natq krkcng tzveatibzlr kx memule tqlxngiti-ngrnamu Jiszs x nike tqobqtipx-ngrnamu nzlungr kxboi. A' amatqamu nidr x ayzlu-ngrbzmu natqdr mz nivz.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Na-ale-zvzamu da kxtubq, murde narmu naopx angidr mz da amrlx. Mz nzmu-krde lcde, nzmu leplz kx tzpibqtilr nimu mz nqmq krmu kxmrlz mz nzvz-nqblq-krmu Kxnzmcpx, bzkq da kx nakxne drtqmu, murde sa na-amyatibz Gct drtqdr kalr.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxmrlz kx pnz drtwr Gct myaszpxle nzaetqngr drtqmu mz nzale-krmu da kxtrka.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Murde Kxnzmcpx kc tqtubq nzaetq-ngrbz drtqde nzwrde esz'txu mz nzxpe-krde alwx rgu, nigu leplz kxtrnztubqung, murde navzmibzle nigu mz Gct. Nrkrdrtqde nznibq, a' lu-mop mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 — ausente —
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Leplz lcng nzrlapxng mz nubla ngr lue, da kc tqwai-kzku mz nzrlapx-krgu mz lue ngr nzwrkxtrngr, murde mzli lc brti drtwrgu nztulz-kr-mop Kxnzmcpx mz nzbzngr. Nzwrkxtrngr trngiu dalr nzrwztipxngr zblqki mz nrkrdrtqgu. A' ngi dalr nzkrka'-krbzku mz Gct nzatubqti-krde nigu x nzaopx-krbzle nargu, mz nike alem Jiszs bagu.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mzli ka sc tqwxbupe me matq-esz'ngr Heven mz nrlar Gct kxrtc. X krkcng amrlx Heven, tzmnclzbzng bade, kxmule-esz' enjrl, o kxnzetung, o kxnzmatqng.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.