1 João 5
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Krkcng amrlx tzlxngitilr kx Jiszs nide Kxnzmcpx ne Gct, nidr doa angidr nedeng x nzmrlztilr Gct Trtedr. X mrlzti-kzlr doa amrlx nedeng.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 X nzmrlzti-krgu lc doa nedeng vzpxm mz nzmrlzti-krgu Gct x nzvz-nqblq-krgu natqde.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mz nrlc ka, lxngitiku nike nzpipx leplz mz nzycmnetr-krdr mz da kx nzkrlzlr. Delc takitrde nzlxngiti-kz-krgu natq Gct mz nzycmnepx-krde kx Jiszs nide Mrlxde. Murde Gct myaszlzle leplz x trkrlzleu nzpokiangr.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nigu amrlx kcng tzlxngitilr Mrlx Gct, krlzpeku mz nabzgu kx natq Gct ngi da angidr. A' doa kx trlxngitileu da kx pipxngr Gct Mrlxde, rpile kx Gct pokia, murde pxtxpx-ngrde natqde.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Natq Gct nide sele. Gct sc tqkamle bagu nzlungr kxboi kc tqvzpxm mz Mrlxde.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Krkc tqlxngitile Mrlx Gct rmctile nzlungr kxboi, a' krkc tqpxtxpx-ngrde Mrlxde trprtrpepzu mz nzlungr lc.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 X yrbo da lcng amrlx bamu, murde sc tqlxngitipeamu kx Jiszs nide Mrlx Gct. X suti drtwrnge kx nakrlz-kzamu kx sc tqrmctipeamu nzlungr kxboi.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nigu doa neng Gct. Mz nzmu-krde lcde, krlzku kx mzli kc tqkrka'-ngrgu tqrlx-ngrbzku da mz Gct mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde, lalztqm bagu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 X sa nakamle bagu da kcng tqrlxtibzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc tqmc-ngrgu mzlegu mz Kraes kc tqale alwx kx tryrkrpxu mz nzbz-alongr, nakrka'-ngrgu x narlxtibzku mz Gct nzipq-krde nide. X Gct sa na-alq-mopwzle nabzde x na-amnctr-lxblr-moule nidr rlilrdr. A' kzdung alwx nzyrkrpxng mz nzbz-alongr, da kc tqwai mz nzpxtxpxngr Jiszs nzngini-krde Mrlx Gct. Bzkq rlxtibzku mz Gct nzipqpx-krde alwx kxnzmulr lcng.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nzvz-rbr-ngrng amrlx delang tqngi alwx mz nzobqkr Gct. A' alwx kxnzkqlung kx trnzbatrpwzlru mz leplz nzpxtxpx-alo-krdr Gct. Krlcng krlzle nzipqpx-krdeleng.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Da kcng tqkrlzku nidr seleng. Krlzku kx doa angidr neng Gct trnzale-zvzlru alwx, a' nzvz-nqblqlr nqmq kr Gct. X Mrlx Gct aclvele nidr, murde Setzn ma tqatrkatile nzrlxngiti-krdr.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 X krlz-kzku kx nigu doa neng Gct, a' leplz amrlx kcng trnginedeu nzmnclzbzng mz zmatq ngr Setzn kc Tqdrka'ngr.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 X krlz-kzku kx Mrlx Gct vzm mz nzokatr-krde nigu murde nakrlz-zpwxku Gct angidr. X na-axvctrpzku bade mz nzaxvctr-lzbqpe-krbzku mz Mrlxde Jiszs Kxnzmcpx, kc tqngi kz Gct angidr x nou nzlungr kxboi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Doa nengeng, aclvetio-lzbqamu. X bzkq rlrpx-lzbq-ngrbzku mz doa x da kx natekqtrlr Gct mz nabzgu. A' na-angio-txpwzku nide.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.