1 João 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krkcng amrlx tzlxngitilr kx Jiszs nide Kxnzmcpx ne Gct, nidr doa angidr nedeng x nzmrlztilr Gct Trtedr. X mrlzti-kzlr doa amrlx nedeng.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 X nzmrlzti-krgu lc doa nedeng vzpxm mz nzmrlzti-krgu Gct x nzvz-nqblq-krgu natqde.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Mz nrlc ka, lxngitiku nike nzpipx leplz mz nzycmnetr-krdr mz da kx nzkrlzlr. Delc takitrde nzlxngiti-kz-krgu natq Gct mz nzycmnepx-krde kx Jiszs nide Mrlxde. Murde Gct myaszlzle leplz x trkrlzleu nzpokiangr.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Nigu amrlx kcng tzlxngitilr Mrlx Gct, krlzpeku mz nabzgu kx natq Gct ngi da angidr. A' doa kx trlxngitileu da kx pipxngr Gct Mrlxde, rpile kx Gct pokia, murde pxtxpx-ngrde natqde.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Natq Gct nide sele. Gct sc tqkamle bagu nzlungr kxboi kc tqvzpxm mz Mrlxde.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Krkc tqlxngitile Mrlx Gct rmctile nzlungr kxboi, a' krkc tqpxtxpx-ngrde Mrlxde trprtrpepzu mz nzlungr lc.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 X yrbo da lcng amrlx bamu, murde sc tqlxngitipeamu kx Jiszs nide Mrlx Gct. X suti drtwrnge kx nakrlz-kzamu kx sc tqrmctipeamu nzlungr kxboi.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nigu doa neng Gct. Mz nzmu-krde lcde, krlzku kx mzli kc tqkrka'-ngrgu tqrlx-ngrbzku da mz Gct mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde, lalztqm bagu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 X sa nakamle bagu da kcng tqrlxtibzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc tqmc-ngrgu mzlegu mz Kraes kc tqale alwx kx tryrkrpxu mz nzbz-alongr, nakrka'-ngrgu x narlxtibzku mz Gct nzipq-krde nide. X Gct sa na-alq-mopwzle nabzde x na-amnctr-lxblr-moule nidr rlilrdr. A' kzdung alwx nzyrkrpxng mz nzbz-alongr, da kc tqwai mz nzpxtxpxngr Jiszs nzngini-krde Mrlx Gct. Bzkq rlxtibzku mz Gct nzipqpx-krde alwx kxnzmulr lcng.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Nzvz-rbr-ngrng amrlx delang tqngi alwx mz nzobqkr Gct. A' alwx kxnzkqlung kx trnzbatrpwzlru mz leplz nzpxtxpx-alo-krdr Gct. Krlcng krlzle nzipqpx-krdeleng.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Da kcng tqkrlzku nidr seleng. Krlzku kx doa angidr neng Gct trnzale-zvzlru alwx, a' nzvz-nqblqlr nqmq kr Gct. X Mrlx Gct aclvele nidr, murde Setzn ma tqatrkatile nzrlxngiti-krdr.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 X krlz-kzku kx nigu doa neng Gct, a' leplz amrlx kcng trnginedeu nzmnclzbzng mz zmatq ngr Setzn kc Tqdrka'ngr.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 X krlz-kzku kx Mrlx Gct vzm mz nzokatr-krde nigu murde nakrlz-zpwxku Gct angidr. X na-axvctrpzku bade mz nzaxvctr-lzbqpe-krbzku mz Mrlxde Jiszs Kxnzmcpx, kc tqngi kz Gct angidr x nou nzlungr kxboi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Doa nengeng, aclvetio-lzbqamu. X bzkq rlrpx-lzbq-ngrbzku mz doa x da kx natekqtrlr Gct mz nabzgu. A' na-angio-txpwzku nide.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.