1 João 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krkcng amrlx tzlxngitilr kx Jiszs nide Kxnzmcpx ne Gct, nidr doa angidr nedeng x nzmrlztilr Gct Trtedr. X mrlzti-kzlr doa amrlx nedeng.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 X nzmrlzti-krgu lc doa nedeng vzpxm mz nzmrlzti-krgu Gct x nzvz-nqblq-krgu natqde.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 — ausente —
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Mz nrlc ka, lxngitiku nike nzpipx leplz mz nzycmnetr-krdr mz da kx nzkrlzlr. Delc takitrde nzlxngiti-kz-krgu natq Gct mz nzycmnepx-krde kx Jiszs nide Mrlxde. Murde Gct myaszlzle leplz x trkrlzleu nzpokiangr.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nigu amrlx kcng tzlxngitilr Mrlx Gct, krlzpeku mz nabzgu kx natq Gct ngi da angidr. A' doa kx trlxngitileu da kx pipxngr Gct Mrlxde, rpile kx Gct pokia, murde pxtxpx-ngrde natqde.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Natq Gct nide sele. Gct sc tqkamle bagu nzlungr kxboi kc tqvzpxm mz Mrlxde.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Krkc tqlxngitile Mrlx Gct rmctile nzlungr kxboi, a' krkc tqpxtxpx-ngrde Mrlxde trprtrpepzu mz nzlungr lc.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 X yrbo da lcng amrlx bamu, murde sc tqlxngitipeamu kx Jiszs nide Mrlx Gct. X suti drtwrnge kx nakrlz-kzamu kx sc tqrmctipeamu nzlungr kxboi.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Nigu doa neng Gct. Mz nzmu-krde lcde, krlzku kx mzli kc tqkrka'-ngrgu tqrlx-ngrbzku da mz Gct mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde, lalztqm bagu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 X sa nakamle bagu da kcng tqrlxtibzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc tqmc-ngrgu mzlegu mz Kraes kc tqale alwx kx tryrkrpxu mz nzbz-alongr, nakrka'-ngrgu x narlxtibzku mz Gct nzipq-krde nide. X Gct sa na-alq-mopwzle nabzde x na-amnctr-lxblr-moule nidr rlilrdr. A' kzdung alwx nzyrkrpxng mz nzbz-alongr, da kc tqwai mz nzpxtxpxngr Jiszs nzngini-krde Mrlx Gct. Bzkq rlxtibzku mz Gct nzipqpx-krde alwx kxnzmulr lcng.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nzvz-rbr-ngrng amrlx delang tqngi alwx mz nzobqkr Gct. A' alwx kxnzkqlung kx trnzbatrpwzlru mz leplz nzpxtxpx-alo-krdr Gct. Krlcng krlzle nzipqpx-krdeleng.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Da kcng tqkrlzku nidr seleng. Krlzku kx doa angidr neng Gct trnzale-zvzlru alwx, a' nzvz-nqblqlr nqmq kr Gct. X Mrlx Gct aclvele nidr, murde Setzn ma tqatrkatile nzrlxngiti-krdr.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 X krlz-kzku kx nigu doa neng Gct, a' leplz amrlx kcng trnginedeu nzmnclzbzng mz zmatq ngr Setzn kc Tqdrka'ngr.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 X krlz-kzku kx Mrlx Gct vzm mz nzokatr-krde nigu murde nakrlz-zpwxku Gct angidr. X na-axvctrpzku bade mz nzaxvctr-lzbqpe-krbzku mz Mrlxde Jiszs Kxnzmcpx, kc tqngi kz Gct angidr x nou nzlungr kxboi.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Doa nengeng, aclvetio-lzbqamu. X bzkq rlrpx-lzbq-ngrbzku mz doa x da kx natekqtrlr Gct mz nabzgu. A' na-angio-txpwzku nide.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.