1 João 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Doa nengeng mz Kraes, yrbo natq lcng bamu murde nayrlqpx-lzbqamu mz alwx. A' nzmu kzdq nigu kc tqalele alwx, Jiszs Kxnzmcpx kc tqtubq-esz'ngr, tu mz mzlir Trtede badr leplz nedeng x okatrle nigu mz nzrlxti-krbzle bade nzipq-krde nigu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Murde rlrpx-lzbq mz nzbzngr, mz nzxpe-krde alwx kcng tqalekung. X nzbz-krde takitr-kzde nzxpe-alongr alwx ngr leplz amrlx mz nrlc tulvzo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nzmu nayrlq-angidrku da kcng tqalvztrngr Kraes, krlzku kx nepede nigu.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 A' doa kx trvz-nqblqleu natqde, a' rpile kx, “Nepe Kraes ninge, murde aotr-angidrx nide, x sa namncx Heven,” doa lc tqpokia.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Murde krkcng tzyrlq-angidrlr natq Kraes, nzmrlzti-angidrlr Gct. X aelwapx-ngrgu kx nzaxvctrpebzku mz Kraes,
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 mz nzmnc-nqblq-krgu nzmnckr Kraes mzli kc tqmnc-ngrde mz nrlc.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Mzlengeng x inwengeng, mzli kc tqlxngiti-ate-ngrnamu Kraes, xlramu natq kx namrlzti-lzbqku. Natq lc trngiu natq kxmrna, murde krlztipeamule mzli boipe.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kxmule-esz', a' mz mzli lcpwz ngi kz natq kxmrna. Murde Kraes aelwapx-ngrde drtwr ngr nivz mz nzbz-krde nigu. X mzli ka okatrle nigu mz nzmrlzti-lzbq-krgu. X nqmq krde tqtekqtrle nqmq ngr alwx mz nabzgu, apule nepi nztekqtr-krde nrlckxbq mz nrlckxngrlx mz nzprtz-krmle. X nivz lc amrlz-kzle leplz.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rpile mz naode kx vz-nqblqle nivz lr Kraes, a' mzli lcpwz trka bade kztedeng, mrlx lc tqvz-nqblqbele nqmq ngr alwx.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 A' krkc tqmrlztile kztedeng, myapxbz kxnzrlxngiting, vz-nqblqle nivz lr Kraes, x nqmq kr Gct yc mz nabzde. X trpnzngr da kxtrka kc tqyc mz nabzde mz nzbatr-krbzle nzatrkati-krde kztedeng.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Doa kx trmrlztileu kztedeng mnc-mrbr, x nqmq krde trka. Alwx ngrdeng nzakamrbr-ngrdr da mz nabzde x lrpzki rde tutr mz Hxl. Apule mrlx kx vzne mz nrlckxbq x trmcleu me navzkile.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Bzkq mrlzm bagu nzvz-nqblq-krgu nqmq kr kxtrnzrlxngitiung mz nrlc ka. Murde nzmu namrlzm bagu dalr nrlc, rblx nzmrlzti-krgu Gct.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Bzkq rlr-ngrbzme mz alwx nzaclve-krde nim, kxmule-esz' mz da kx suti drtwr nrkrdrtqm, x mz da kx kcmnzngr mzp, x mz da kx batrpzle nzglqpx-lzbq-krm. Murde drtwr kxnzmulr lcng trnzvzpxpuung mz Gct, a' nzvzpxmqng mz Setzn.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 X mzli trnaboiu x nrlc ka sa nayrkrpx. X da kxtrka scdeng amrlx sa namrbrmi-kzleng. A' doa kx vz-nqblq-zvzle me pnz drtwr Gct, sa nalu alo.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Doa nengeng mz Kraes, xlrpeamu kx mzli kc nayrkrpxngr nrlc, Enqmi Kxetu ngr Kraes sa navzm, kc narpwa'-ngrde nzwzkr Kraes amrlx. X mzli ka krlzku kx ycpe pipz nzyrkrpxkr nrlc, murde leplz kxnzkqlung kx nznginidr kz enqmi r Kraes, nzmncpemqng bagu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 X mzli kc, enqmi r Kraes lcng nzaxvctr-lzbqmqng bagu, nigu lrmakxtr ne Kraes. A' mzli ka sc tzrlaszpelr nigu murde trnzlxngiti-angidrlru Jiszs. X krlzku kx trnznginidru doa neng Gct.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 A' trnipwamuu leplz kxnzmulr lcng, murde Kraes avzopemle Mqngrkxtr bamu, mz nzalvztr-krde nimu nzalvztrngr angidrng.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Trpi-ngrpou da lcng bamu murde trkrlzwamuu da angidr. Trtingr! A' yr-ngrboleng bamu murde na-amqngile da angidr kc tqkrlzpeamu. Murde mz nzkrlz-krmu da angidr lc trpnzngr nzpokiangr kx krlzle nzesabrti-krde nimu.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kzdung leplz nzpokia-zlwzng mz nzrpi-krdr kx Jiszs trngiu Mevalu Kxnzmcpx. Leplz kxnzmulr lcng nzpxtxpx-ngrdr Gct Trte ncdr Mrlxde, x nidr enqmi r Kraes.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Murde krkc tqpxtxpx-ngrde Kraes kc tqngi Mrlx Gct, sc tqpxtxpx-kz-ngrde Gct Trtede. A' krkc tqlxngitile Kraes, tzaxvctr-kzpz mz Trtede.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Delc, nalxngiti-zvz-ngrnamu nike nzalvztr-ngrmu mz Kraes mzli kc tqrlxngiti-ate-ngrnamu. Murde na-axvctr-angidr-zvzbzmu mz Mrlx ncdr Trtede.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 X mz nzaxvctr-zvz-krbzku lc badr, sc tqrmctipeku nzlungr kxboi tqesalz-ngrm Gct bagu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ryrbo bamu murde na-aclvetio-lzbqamu. Murde enqmi r Kraes lcng tzrlaszlr lrmakxtr, nzabzlr nzesabrti-krdr nimu mz nzalvztr-krdr kxnamu leplz nzrlapxngr. A' nzalvztr-krdr vz-rbr.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Kraes avzomle Mqngrkxtr mz nzmncpx-krmle mz nabzmu, murde na-alvztrle nimu mz da kx ngi da angidr amrlx, x nakrlzamu da kxtubq x da kx vz-rbr. Bzkq rtangrtiamu kxakrlz kc-kzng mz nzyokaetipx-krdr da kc tqaopxpebzle Gct bamu. A' nabrti drtwrmu Mqngrkxtr kc tqpi-zvzle da angidr. Mz nzmu-krde lcde, navz zvz nzaxvctr-krbzmu mz Kraes x nzvz-nqblq-krmu nide, da kc tqwai nzpi-krbz Mqngrkxtr le bamu.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Na-axvctr-lzbq-zvzbzmu mz Kraes, murde ma tqmwxlramu x drtqmu tqmya mzli kc nayzlu-ngrmle.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Krlzpeamu kx Kraes tubq-esz'ngr mz nzobqkr Gct, x opx kz kx doa angidr neng Gct navz-nqblq-kzlr nzmncngr lc tqtubq.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.