1 Coríntios 8

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rlxti-kzpa'mu bange kx nzmu takitrde kxnzrlxngiting nzmu-krdr dakxnzng kx ngi blz nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz. Rpiamu kx Mqngrkxtr kamle bagu nzrkrlzngr amrlx kx takitrde nzngq-krgule. A' nzrkrlz-krmu lc krlzle nzbatr-krbzle nzglqpx-lzbq-krmu, nzmu trnamrlzti-kzwamuu kztemung kxnzrlxngiting. Murde nivz lc dekc tqaxplrle nzrlxngitikr lrmakxtr x nzesz'tikr drtwrdr.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Leplz kcng tzrpilr kx nzkrlz-angidrlr da amrlx, trnzkrlzlru da kx myapxbz mz nzrkrlzngr.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 A' mz krkcng tzmrlztilr Gct, sc tqrpile kx nidr doa nedeng. X leplz lcng tzmrlzti-kzlr kztedrng x nzrkrlz-krdr tubq.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 X mrlz nzaotikr drtwrmu nzalvztrngr lc mz nzmungr dakxnzng kxnzkabz mz mqngr drka' kxnzlz. Murde krlzku kx trpnz-moungr gct, a' ngi txpwz Gct angidr kc esz'txu.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Leplz nzangiolr mqngr x drka' kxnzkqlung kxmule-esz' kxnzmncng mzlilxlr o mrka mz nrlc, mz nzrpi-krdr kx nidr gct rdrng x kxnzetu rdrng.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 A' krlzku kx Gct esz'txu, Trtegu kc tqwztrpzku bade x nou leplz x da amrlx. X Kxetu esz'txu, Jiszs Kxnzmcpx, kc tqwz-ngrde leplz x da amrlx x tqkamle bagu nzlungr mz nzaxvctr-krbzku bade.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 A' kxnzrlxngiting amrlx trnzkrlzlru nzalvztrngr angidr lcng. Murde mzli kc kzdung nidr nzangiolr mqngr drka' lcng tzlz. X mz drtwrdr nzaleng alwx mzli ka mz nzmu-krdr dakxnzng kx ngi blz kx nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz. X myapengr drtqdr nzvz-rbr-krdr lc.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Nakrlzku kx nzmungr o trnzmu-ngru trtekqtrleu nzmnc-zpwx-krgu badr Gct.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 A' mz nivz, aclvetio-lzbqamu, murde nzale-krmu da kxtubqbz mz drtwrmu ma tqataole mz alwx kztemung kx nzrlxngiti-krdr ngrgobe.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Bzkq kztem lc mcpzle nzmu-krm da mz madrka', murde ma tqngi-batrpzle bade nzale-krde da kx rpi drtwrde ngi alwx.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Zbz sc tqatrkatipeq nzrlxngitikr mzlem lc tqrlapx mz nzbzkr Kraes, murde aleq da kxtubqbz mz drtwrm.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Alwx nrgm, mz nzatrkati-krm nzrlxngitikr kztem kc tqalele da kx rpi drtwrde ngi alwx, ngi kz alwx ngr nzatrkati-krm Kraes.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Mz nzmu-krde lcde, trpengr nzmu-krnge dakxnzng kznike na-ataole kztenge mz alwx, murde ma tqatrkatix nzrlxngiti-krde. Bzkq muamu dakxnzng kx ngi blz nzkabz mz drka'.|alt="104 food sacrificed to idols" src="104-CN01920b.tif" size="COL" loc="1CO 8:1-13" copy="David C. Cook" ref="8:1-13"
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.