1 Coríntios 5
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Drtwrnge talvzotx zlwz mz nzxlr-krnge kx rlr-ngrbzmu mz kzdq ncblo kx mwimile krnalz trtede nzmnc-lxblr-krmu badr. Da kxtrka lc, kxmule-esz' kxnzmnc-mrbrng murde trnzrlrpx-ngrdru da lc.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Rlr! ?Myx kxmule tqglqpx-lzbq-ngrnamu nzbrpekr nzrlxngiti-krmu? Nzmu navz-zlwzngr drtwrmu alwx lc, x namaszlrpx-ngrnamu ncblo lc, murde natekqtrle nqmq nr drtwrde mz nzplzpx-krde alwx ngrde.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Kxmule-esz' trmncpou bamu mzli ka, a' ninge la tqmncbo bamu mz mqngrnge, mz nzaxvctr-krbzku mz Mqngrkxtr. Delc mz zmatq ngr nzngini-krnge aposol, tqpq-zlwzngr nzpi-krbole bamu kx na-ayrplapxamu ncblo lc, na-apule kx ninge kc tqmncbo bamu mrla.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Namyangr drtqmu nzglqpx-lzbq-krmu mz nzbrpekr nzrlxngiti-krmu, mz nzrlr-krbzmu mz ncblo kxmule lc nzmnc-krde mz mzlirmu. Nakrlzamu kx alwx ngr ncblo lc, sa na-aprctile kzdu-kzng leplz, nzmu narlr-ngrbzmu nzmnc-krmu badr, da kc tqwai yisti kxpipzne nzayrlvz-krde flawa atwrnrngr kx nangi bret.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mz drtwrgr, nigr lr Jiu, yisti ycmne-ebzpx-ngrde alwx. X mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgr, katxpxkr yisti amrlx mz ma nyzgr, x sc tqakaputr-atemgr Nzamyangr mz nzngq-krgr bret kx trpnzngr yisti ngrde. X mzli ka nalqngi-kzamu, mz nzkatxpx-krmu kxnzaleng alwx mz nzyrlwr-krbzmu badr. Takitrde nzale-krmu da lc, murde Kraes alqngile nimu, mz nzngini-krde nei sip kx ngi blz kc tznibq mz nzarlapx-krde nigu mz zbq ngr Nzamyangr.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Delc mzli ka tqmrlzngr nzakaputr-krmgu Kraes nzngini-krde nei sip ne Gct, mz nzmncngr kxtubq kx apule bret kx trpnzngr yisti ngrde. X nakatxpxku nqmq krgu kcng mzli kc tqtrka, tqdrka'ngr, mz nzapu-krdr yisti.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Mz letz kc tqyrbo bamu mzli kc, pipebo bamu kx bzkq prtrpzmu badr leplz kcng tzrmwiming doa kxtrngiu krnalzdr.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 A' trycmnetr-ngrpou kxtrnzrlxngitiung kcng tzrmwiming kxtrngiu krnalzdr, x tzrkcmnz-ngrng, tzesabrng, x tzangiolr da kcng trnznginidru Gct angidr. Murde krlzx kx rblx nzyrlqpx-lzbq-krbzmu mz leplz kxnzmulr lcng amrlx, murde nzmncng mz nrlc tulvzo.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 A' ycmnetr-ngrbo leplz kcng tzrpilr nzvz-nqblqpelr Jiszs, a' nqmq krdr trka. Bzkq prtrpzmu mz leplz kxnzmulr lcng tzrmwiming kxtrngiu krnalzdr, tzrkcmnz-ngrng, tzangiolr kxtrngiu Gct angidr, tzrpibqting leplz, tzrmnq-zlwzng, tzesabrng, x kzdung kz da kxnzmulr lcng. X bzkq mu-lxblr-kzamu badr, murde ma tzrpilr kx drtwrmu esz'ti badr mz nqmq krdr lcng tqtrka. A' kapx-lzbq-zvzmamu badr.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Trtakitrdeu nigu kxnzrlxngiting nzayrplapx-krgu kxtrnzrlxngitiung mz nqmq krdr lcng tqtrka. A' suti drtwr Gct nzayrplapx-krmu leplz kcng tzrpilr nidr lrmakxtr, a' sc tzvz-nqblqlr nqmq lcng tqtrka.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Murde Gct esz'-krde kx na-ayrplapxle kxtrnzprtrpwzung mz lrmakxtr. X rpile mz Nzryrngrkxtr kx, “Maszlrpx-ngrnamu leplz kxdrka'-ngrng murde ma tzprtrpzlr bamu.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.