1 Coríntios 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mzlengeng x inwengeng, mzli kc tqmnc-ngrgu, trtakitrdeu nzycmne-krbo bamu da kc tqwaibo mz leplz kcng tzvz-nqblqlr nzrmailzkr Mqngrkxtr. A' ycmnebo bamu mz nzapu-krmu kxtrnzrlxngitiung o kxnzrlxngiti-ateng.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Murde apubeamu itoto kx nzyqbeng x trnzmukang dakxnzng kxmqngi. Delc tqalvztr-ngrne nimu nzalvztrngr kcng kai, murde nzalvztrngr lcng tqrblx, trnztakitrkaplr nimu.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Murde vz-nqblqbeamu lrpzki kc pnz tqikztiamu mz nzale-zvz-krmu alwx. A' trmnclzpwzmuu mz nzrmailzkr Mqngrkxtr. Opx angidr kx nqmq krmu apubele nqmq kr kxtrnzrlxngitiung, murde dobuti-lzbqamu x otablr-zvzamu.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 X apu-kzamu nidr mz nzrpi-krmu kx, “Vz-nqblqx Pol,” o “Vz-nqblqx Apolos.”
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Bzkq akipx-lzbqamu mz nzvz-nqblq-krmu ninge o Apolos. Murde ngini-kzgr leplz x wztrpzkr mz Gct mz nzokatr-krgr nimu mz nzrlxngiti-krmu, mz nzvz-nqblq-krde nzwzngr kc tqkamle bagr.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mz nzwz-krgr lc, apux ncblo kc tqpe rtq kc tqngi natq Gct mz nabzmu. X Apolos apule ncblo kc tqpulilvzle rtq lc mz lue, mz nzalvztr-krde nimu. A' Gct kx rbatrpz mz rtq lc nzlvcpu-krde mz nzbrtikr drtwrmu Jiszs.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Mz nzmu-krde lcde, ncblo kc tqyapwxtipx-kaile Nrpakxmrlz x ncblo kc tqalvztr-ngrde nimu nzalvztrngr angidr lcng mz nibrde, trnzmyapxpwzung. A' Gct kxmyapxbz, murde nide kc tqbatrpzle nzlu-krmu kxmrna x tqaetunepxle nzrlxngiti-krmu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ncblo lcng li nzwz-krdr blepxngr mz nzvectr-krmlr leplz mz Jiszs. X Gct sa naxpele nidr navz-nqblqle kxmu nzwzkr ncblo kxesz' mz nidr.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Da kc tqwai-kzle mz nigr ncdr Apolos. Wztrpzkr mz Gct mz nzale-krgr nzwzngr kc tqkamle bagr. Nimu doa neng Gct, a' trnginimuu doa negrng. Apuamu nrlanc nyz Gct x suti drtwrde nzlvclz-krm da kxmrlzting elr.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mz nzngini-krnge aposol ne Gct, abzox nzatulzngr makxtr nyzde Korint, krlcde nimu leplz nedeng. Vz-nqblqx zmatq ngr nzlrmztrngr mz nzwzngr ma, mz nzyrlq-kai-krnge nou rplz ngr ma lc. Mz nibrde, leplz sc tzvz-mopqng mz nzwzngr mz ma lc mz nzalvztr-krdr nimu. A' na-aclvetio-lzbqng mz nzwzo-angidr-krdr mz nou rplz kc tqyrlq-kaix.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Murde da amrlx natuo mz nou rplz lc tqngi Jiszs Kxnzmcpx. Murde nide esz'-krde lrpzki r nzarlapxkr Gct leplz. Bzkq doa kx rtwzm nzalvztrngr kzble mz nztekqtr-krde Jiszs nzngini-krde nou rplz angidr.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nzwzkr kxnzrlxngiting kx nzatuong mz nou rplz sa namrlz. Murde na-apule nzrwz-ngrng mz gol, silvz, x rplz kxlqlwx kxlqngipx, kx trpnzngr nzangcngr. A' nzwzkr kzdu-kzng kxnzrlxngiting sa natrka. Murde na-apule nzrwz-ngrng mz nounc, nabr, x lo.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Mzli kc Kxnzmcpx nayzlu-ngr-mople mz Mzli Kxmatq, nzwzkr leplz kxesz' sa naopx angidr. Murde nzpwxliti-krde nzwzkr leplz nedeng sa na-apule nyr, x nzwzkr leplz kx nayc alo sa naprpxmqng mz nyr lc.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Doa kx wz angidr mz nike wztiole mz nou rplz, sa namcle kx nzwz-krdeng trnzngcu mz nyr. X Gct sa naxpele nide mz da kxmrlzting Heven.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 A' doa kx nzwz-krdeng ngc x yrkrtxo mz nyr, trpnz-moungr kx naxpengr Gct nide. Sa na-apule ncblo kx rlapx mz nzngckr ma nyzde, a' dztudeng amrlx yrkrtxong. Murde sa narlapx Heven, kxmule-esz' trpnzngr da kx naxpengr Gct nide mz nzwz-krde mz nrlc.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nakrlz-angidramu kx Mqngr Gct sc tqmnc mz mzlirmu, mz nzapu-krmu Mrkc Tqtr nyz Gct.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 X Gct sa naodatile doa kx alvztr-rbrle nimu x akipxle nimu, murde atrkatile lrmakxtr nyzde. X nzodatingr lc Hxl tqyc tqyc. Murde apuamu Mrkc Tqtr nyzde, kcng tqamnc-bekapxleng mz nzngini-krmu leplz kxnztr nedeng.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Bzkq esabrti-lzbqamu mz nzrpi-krmu kx yrplapxamu! A' doa kx rpile yrplapx mz nzobqkr leplz, natekqtrle drtwrde x narlrpx-ngrbzle mz leplz nzrpi-krdr kx nide doa kxngqngu murde vz-nqblqle nqmq kr Gct. Dekc nangini-ngrde doa kxyrplapx mz nzobqkr Gct.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Murde nzyrplapxkr leplz kcng trnzkrlzlru Gct mane mz nzobq-krde. Da kc tqwai nzrpikr Nzryrngrkxtr kx, “Gct yrlqle nzrkrlzkr kxnzyrplapxng mz nzapu-krde trtxki kc tqbatrpzle nzprtr-krdr elr.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 X kzdq kz Nzryrngrkxtr rpile kx, “Yawe krlzle kx drtwr kx nzyrlq kxnzyrplapxng mane.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Mz nzmu-krde lcde, bzkq glqpx-lzbqq mz nzvz-nqblq-krm kzdq ncblo. Murde Gct kabzle bamu da kxmrlzting amrlx mz nzaxvctr-krbzle nimu mz Kxnzmcpx.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Murde atwzlr-ngrmle ninge, Apolos, x Pita mz nzalvztr-krgr nimu. X wz-ngrde da amrlx mz nrlc ka mz nzokatr-krdr nimu. Kxmule-esz' luamu o bzamu, a' sa namrlzbz bamu. X kxmule-esz' da kx prtzbz bamu mzli ka o mzli kc navzm, a' sa nabatrpz Gct mz nzokatr-krde nimu. Da lcng amrlx scmung.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Na-aoti drtwrmu kx nimu doa neng Kraes. X nide txpwz kx takitrde nzmailz-krde nimu murde nide Kxnzmcpx ne Gct.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.