1 Coríntios 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mz letz scmu, rlxti-kzpa'mu bange nike na-aleamu mz nzatakqti-krmu trau kx na-atwzlr-ngrbzmu mz lr Jerusalem kxnzrlxngiting kx trpnzngr scdr da. X suti drtwrnge kx navz-nqblqamu da kx pipebo mz dzbe lrmakxtr kcng mz provins kc Galesia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Mz Sade kang kqlu, mz nzmnc-krmu ma nyzmung, doa kx esz' mz nimu, nakapxle du trau mz nzwzngr lc, mz nzvz-nqblq-krde nike atatrple. X rtxlvzlz zvz trau lc mz Sade kang kqlu, murde bzkq atakqtipeamu trau mzli kc navz-ngrmc.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Mzli kc nakaputr-ngrbo bamu, sa nayrbo du letz badr kztegung kxnzrlxngiting, murde letz lcng naokatrlr ncblo kcng tqmcpxamu mz nztwz-krbzlr trau scmung mz lr Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 X nzmu kx tqmrlz kz nzvz-krgr badr, mwx sa navzkr badr ncblo lcdeng.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Sa naoklatimc nimu mz nibr nzoklati-kai-krnge kztegung mz provins kc Masedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 — ausente —
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 — ausente —
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 A' nzmnc-krnge mrka Efiszs nakrlzbzle mzli kc tzmulvzngr nzrlakilz-ngrm wit, zbq kc tqvzo-ngrm Mqngrkxtr.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Murde mzli ka ngi mzli kx mrlzpe mrka, mz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz. Leplz nzkqlung kx nzabrtrpebzlr drtwrdr mz Jiszs. A' mzli lcpwz, leplz nzkqlu-kzng kx nzrpwa'-ngrmlr nzwz-krnge lc.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Mzli kc Timoti nakrlz-ngrbzle nimu, abrtzlvzamu nzvz-krmle x aclve-angidramu nide. Murde wzkr badr mz nzwzkr Gct, x takitrde nzamatq-krmu nide mz nzngini-kz-krde kxetu mz lrmakxtr.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Bzkq obqszoamu nznginibe-krde obla. A' okatramu nidr badr kztedeng mz nzyzlu-mou-krmlr bange. Murde obqtipxx nzmc-mou-krnge nidr.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Mz letz scmu, rlxti-kzpa'mu bange nzatwzlr-krbo Apolos bamu mz nzalvztr-krde nimu. X apqtrpo drtwrde mz nzyzlu-krbzle bamu badr kztegung kcng tztwzmlr letz scmu bange. A' rpile kx trsutiu drtwrde nzvz-krbzle bamu mzli ka, a' sa navzbz mzli kx takitrde.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Aclvetio-lzbqamu! X tu-amqngi-zvzamu mz nzrlxngiti-krmu. Kxmule-esz' da kx prtz, a' nelzmu nabr.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Da amrlx kcng na-aleamu navz-nqblqle nqmq ngr nivz.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 — ausente —
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 — ausente —
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 — ausente —
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Lrmakxtr kcng mrka mz provins kc Esia nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.” X Akwila badr olvz rde Prisila, x kxnzrlxngiting kcng tzyrlwr-lxblrng ma nyzdr mz nzangiongr, nzrpi-kzlr kx nzmrlzti-zlwzlr nimu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 X kztengeng amrlx kcng tqwzkr badr nzrpi-kzpzlr bamu kx, “Nimu la.” X mzli kc tqrmcti-lzbqamu, male-lxblramu mqmu mz nivz.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Abzo mz ngalrde lc yr-angidrx mz mqnge. Ninge Pol rpibo bamu kx, “Nimu la.”
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Nadcpx mz drtwrmu kx doa kx trmrlztileu Kxetu mz nzvz-nqblq-krde natqde, namnclzbz mz nzrpilzngr kc na-amncle nide mz Hxl kalr. X nakrka'-zvz-ngrgu kx, “Kxetu Jiszs, vz-anim!”
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 X krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs naokatrle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mrlztix nimu amrlx mz nzaxvctr-krbzku mz Jiszs Kxnzmcpx.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.