1 Coríntios 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mz letz scmu, rlxti-kzpa'mu bange nike na-aleamu mz nzatakqti-krmu trau kx na-atwzlr-ngrbzmu mz lr Jerusalem kxnzrlxngiting kx trpnzngr scdr da. X suti drtwrnge kx navz-nqblqamu da kx pipebo mz dzbe lrmakxtr kcng mz provins kc Galesia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Mz Sade kang kqlu, mz nzmnc-krmu ma nyzmung, doa kx esz' mz nimu, nakapxle du trau mz nzwzngr lc, mz nzvz-nqblq-krde nike atatrple. X rtxlvzlz zvz trau lc mz Sade kang kqlu, murde bzkq atakqtipeamu trau mzli kc navz-ngrmc.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Mzli kc nakaputr-ngrbo bamu, sa nayrbo du letz badr kztegung kxnzrlxngiting, murde letz lcng naokatrlr ncblo kcng tqmcpxamu mz nztwz-krbzlr trau scmung mz lr Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 X nzmu kx tqmrlz kz nzvz-krgr badr, mwx sa navzkr badr ncblo lcdeng.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Sa naoklatimc nimu mz nibr nzoklati-kai-krnge kztegung mz provins kc Masedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 — ausente —
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 — ausente —
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 A' nzmnc-krnge mrka Efiszs nakrlzbzle mzli kc tzmulvzngr nzrlakilz-ngrm wit, zbq kc tqvzo-ngrm Mqngrkxtr.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Murde mzli ka ngi mzli kx mrlzpe mrka, mz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz. Leplz nzkqlung kx nzabrtrpebzlr drtwrdr mz Jiszs. A' mzli lcpwz, leplz nzkqlu-kzng kx nzrpwa'-ngrmlr nzwz-krnge lc.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Mzli kc Timoti nakrlz-ngrbzle nimu, abrtzlvzamu nzvz-krmle x aclve-angidramu nide. Murde wzkr badr mz nzwzkr Gct, x takitrde nzamatq-krmu nide mz nzngini-kz-krde kxetu mz lrmakxtr.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Bzkq obqszoamu nznginibe-krde obla. A' okatramu nidr badr kztedeng mz nzyzlu-mou-krmlr bange. Murde obqtipxx nzmc-mou-krnge nidr.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Mz letz scmu, rlxti-kzpa'mu bange nzatwzlr-krbo Apolos bamu mz nzalvztr-krde nimu. X apqtrpo drtwrde mz nzyzlu-krbzle bamu badr kztegung kcng tztwzmlr letz scmu bange. A' rpile kx trsutiu drtwrde nzvz-krbzle bamu mzli ka, a' sa navzbz mzli kx takitrde.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Aclvetio-lzbqamu! X tu-amqngi-zvzamu mz nzrlxngiti-krmu. Kxmule-esz' da kx prtz, a' nelzmu nabr.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Da amrlx kcng na-aleamu navz-nqblqle nqmq ngr nivz.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 — ausente —
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 — ausente —
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Lrmakxtr kcng mrka mz provins kc Esia nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.” X Akwila badr olvz rde Prisila, x kxnzrlxngiting kcng tzyrlwr-lxblrng ma nyzdr mz nzangiongr, nzrpi-kzlr kx nzmrlzti-zlwzlr nimu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 X kztengeng amrlx kcng tqwzkr badr nzrpi-kzpzlr bamu kx, “Nimu la.” X mzli kc tqrmcti-lzbqamu, male-lxblramu mqmu mz nivz.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Abzo mz ngalrde lc yr-angidrx mz mqnge. Ninge Pol rpibo bamu kx, “Nimu la.”
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nadcpx mz drtwrmu kx doa kx trmrlztileu Kxetu mz nzvz-nqblq-krde natqde, namnclzbz mz nzrpilzngr kc na-amncle nide mz Hxl kalr. X nakrka'-zvz-ngrgu kx, “Kxetu Jiszs, vz-anim!”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 X krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs naokatrle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mrlztix nimu amrlx mz nzaxvctr-krbzku mz Jiszs Kxnzmcpx.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.