Filipenses 2
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT
1 Lee nɔɔdokoloŋ keŋ ɛmɛɛ na Kristo be yɛɛ ɛ kekyaabii man dɔɔ ɔ na do ŋon doŋ, te ɔ balaŋ kegyae keŋ mɔ na do ŋon kakyeŋ. Mena mɔ te lee nɔɔdokoloŋ keŋ doo ɛmɛɛ na Wurubuarɛ feliŋ ŋon man dɔɔ, ne yeli ɛmɛɛ na ɛ tebia ne yɛɛ nɔɔdokoloŋ te ɛ ne yɛɛ deeli fa dɔŋa te ɛ ne wii dɔŋa waraŋase.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Mena dɔɔ ɛ yela ya agyueŋ ke yɛɛ dokoloŋ, na ɛ ke gyae dɔŋa kyɛɛkyɛɛ. Ɛ yela ɛmɛɛ na ɛ tebia pou ke yɛɛ nɔɔdokoloŋ na ɛ ka seŋ nombii dokoloŋ dɔɔ. Akpaa ɛ yɛɛ mena na, ɛ ke yela gyoŋ keŋ doo me man nɛ ka bo kpu.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ɛ na yɛɛ sibiikum ya, te ɛ na wola ɛ wose lee gbɛɛ kamasɛ man ya. Mɔna ɛ yɔkɔse ɛ wose fa dɔŋa, na ɛ ke bu ɛ tebia nyi ba kela ŋon.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ɛ na yeli ɛ sia keyɛɛ ɛmɛɛ yaageŋ wui abɔɔ dɔɔ ya, mɔna ɛ gyae ɛ tebia mɔ deeli.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ɛ yela ɛ dinɔɔ ke kyaa na Yesu Kristo wui.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ɛ tɔɔse nyiaa,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ɔ te kɛɛ ɔ wose nyi ɔ yɛɛ ŋolo e ya.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Be ka lola e ŋgba deniwalaŋ nɛ,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mena dɔɔ Wurubuarɛ gyina e adido adido te ɔ faa e gyooro dekyae,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Lee mena yele kenaŋ dɔɔ,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Mena ke te walaŋ kamasɛ waa gyuusu ɔ nɔɔ yako nyi
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mena dɔɔ me tebia kpaakpaa, debaŋ keŋ me kyaa ɛ gyaŋ na ɛ ne di nyeekelɛɛ nombia ŋan dɔɔ. Mena mɔ yaa mɛɛ gyae nyi nɛnɛɛ keŋ mɔɔ kyaa ɛ gyaŋ ya nɛ, ɛ kyaŋ ɛ wose na ɛ ke di ŋe dɔɔ kela gyaŋgba keŋ. Ɛ mo Wurubuarɛ keyee deke ɛ wose, na ɛ ke sila nyeekelɛɛ nombia ŋan nideli.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Nawolo nyi Wurubuarɛ ne yɛɛ na tom ɛ man, mena dɔɔ te ɔ ne yeli ɛ ne gyae nyi ɛ ke yɛɛ ɔ kegyaebii te ŋon mɔ na doo na ŋon kakyeŋ te ɛ ne tale yɛɛ ɔ kegyaebii.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kpene kamasɛ keŋ ɛ ne yɛɛ na ɛ na toroŋ ya, te ɛ na mo gyoo dɔŋa mɔ ya.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ɛ yɛɛ mena na ayimɛɛ kamasɛ be gyae ke doo ɛ wose man ya, te ŋolo mɔ be gyae waa nyiŋ nombiikum daale yako lee ɛ wose man ya. Na ɛ ke nyiŋ bese Wurubuarɛ bia baŋ bɛɛ yɛɛ nombia kpaakpaa balaŋ kumɛɛ man. Ɛ yela ɛ nombia kpaakpaa keyɛɛ ka lee debɔɔ be man, ŋgba mena keŋ kyolobiise ne ŋalakee ditiŋtɛɛ man nɛ.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Ɛ kyaŋ nyeedoŋ nombia ŋan man nideli. Akpaa ɛ yɛɛ mena na, lee ɛmɛɛ dɔɔ maa tale gyɔ me konɔɔ wee keŋ Kristo waa kɔŋ nɛ, na ka wola nyi me kaale na ma tom keŋ mɔɔ yɛɛ nɛ pou te yɛɛ yakaa ya.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 N te kɛɛ ya na baa ko maŋ. Nyi de kɔŋ mena na maa yɛɛ ŋgba wonembu ŋon ɛ ba mo deesi fa Wurubuarɛ lee mena keŋ ɛ be lɛɛ e di dɔɔ nɛ. Dekɔŋ mena na gyae ke yɛɛ maŋ gyoŋ, na ke yela de popou ke nyaŋee.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Mena ke te kaboena nyi dɛɛ yɛɛ ɛmɛɛ mɔ gyoŋ, na daa na ŋon pou ke kyaa gyoŋ man.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Me loo gyakaa de Gbeŋgyoo Yesu dɔɔ nyi ɔ fa maŋ gbɛɛ na, be gyae ke kyare ya maa kpila Timoti ɛ gyaŋ. Na ke yela maa nyii ɛ kekyaabii man, na ɛmɛɛ mɔ ke nyii ma kekyaabii man na ka do maŋ kakyeŋ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ma be dana ŋolo keŋ ɔ na gyueŋ ɛ deeli dɔɔ kpu na ŋon Timoti ya.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nawolo nyi balaŋ akaŋ baŋ pou dɔɔ, be sia gyakaa baŋ gbagba abɔɔ dɔɔ bo. Bɔɔ na gyueŋ Yesu Kristo nombia ŋan dɔɔ ya.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mɔna ɛ gyeŋ nyi Timoti ta lese wola nyi, ɔ yɛɛ walaŋ ŋon n ke tale mo n wose lɔ ɔ dɔɔ. Nawolo nyi debaŋ keŋ mee kolosi Kristo nombia kpaakpaa ŋan nɛ, ɔ seŋawɔ me gyaŋ ŋgba mena keŋ bu na sem ɔ kya gyaŋ nɛ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Mena dɔɔ akpaa ma betaa naa mena keŋ ma kekyaabii man doo na, maa kpila e ɛ gyaŋ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Mena mɔ te me loo gyakaa nyi de Gbeŋgyoo Yesu de sɛɛ na, be gyae ke kyare ya na maŋ gbagba maa kɔŋ ɛ gyaŋ.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mɔna me naawɔ nyi kaboena nyi maa kpila me dɔɔ Kristo baale Epaferadituse ŋon daa na e ne yɛɛ tom dokoloŋ, te ɛ be kpila e nyi waa kɔŋ kaa kyɔ maŋ nɛ nyi waa bese kɔŋ ɛ gyaŋ. Daa na e ne yɛɛ na tom dokoloŋ, te dee yoo na nyeedoŋ nombia ŋan keyako ŋgba yoonɔɔtena nɛ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ɔ ne gyae lee ɔ konɔɔ man nyi waa naa ɛ popou. Nawolo nyi ɛ ke nyii nyi ɔ na wee nɛ ke takaa e nideli.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Kawee gbagba na ɔ weewɔ keŋ koraŋ ɔ yela waa yeŋ, mɔna Wurubuarɛ wii ɔ waraŋase. Na ŋon waageŋ waraŋase te Wurubuarɛ wiiwɔ ya, mɔna ɔ wii maŋ gbagba mɔ waraŋase. Na mena ya na nafɔ meŋ yeyɛɛwɔ nideli.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Mena dɔɔ mɛɛ gyae nyi waa kɔŋ ɛ gyaŋ bileŋ, na ɛ naa e na ke yɛɛ ŋon gyoŋ na maŋ mɔ wɔe ke fɛɛ maŋ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Nyi akpaa ɔ kɔŋ na ɛ lɛɛ e gyoŋ man, nawolo nyi de popou yɛɛ de Gbeŋgyoo Kristo balaŋwɔ. Ɛ mo obuo fa mena balaŋ kɛwɔ dinɔɔ.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Nawolo nyi Kristo tom keŋ dɔɔ te ɔ yela waa yeŋ nɛ. Ŋon moona ɔ wose fa yeŋ kaa seŋ ɛ nawɔɔ man kyɔ maŋ tom keŋ keyɛɛ man.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.