Efésios 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC
1 Mena dɔɔ nɛnɛɛ maŋ Pɔɔl ŋon me doo deni man keŋ mɛɛ yako Kristo nombia ŋan dɔɔ nɛ, mɛɛ waase ŋon nyi ɛ yela ɛ dinɔɔse ke kaboena kebaake kpaakpaa keŋ Wurubuarɛ be baake ŋon nɛ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ɛ yɔkɔse ɛ wose. Ɛ woo na ɛ kenyiŋ konɔɔ. Ɛ gyae dɔŋa nombia na ɛ kewii fa dɔŋa. Ɛ na mo ŋolo mɔ nombia do ɛ tɔɔ man ya.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ɛ kyaŋ ɛ wose na nɔɔdokoloŋ keŋ Wurubuarɛ feliŋ ne tɛɛ wosefɛɛreŋ dɔɔ fa daa nɛ kekyaŋ ŋon bom.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 De popou yɛɛ dokoloŋ. Wurubuarɛ feliŋ dokoloŋ kyaa la mena dɔɔ te Wurubuarɛ baake daa te de sia gyakaa kolo dokoloŋ kooŋ dɔɔ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 De Gbeŋgyoo yɛɛ dokoloŋ te Wurubuarɛ loŋkesɔ mɔ dokoloŋ kooŋ kyaa, la te gbɛɛ dokoloŋ mɔ dɔɔ te dɛɛ tɛɛ lɛɛ Wurubuarɛ di.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 De popou dana Wurubuarɛ dokoloŋ na kya dokoloŋ. Ŋon yɛna de popou de Gbeŋgyoo ŋon ɔ kela kpene kamasɛ, te ɔ doo de popou man te ɔ ne yɛɛ tom de popou man nɛ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Yesu gbagba kegyaebii te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ boele daa dokoloŋ dokoloŋ, walaŋ kamasɛ na ɔ wui.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Mena dɔɔ te be ŋmarasewɔ Wurubuarɛ nombia ŋan man nyiaa,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Te akpaa be yako nyi ɔ gyeŋawɔ gyu adido na nawolo nyi sena? Kei nawolo baa nyi, ɔ taŋgbɛɛwɔ tisi gyoo tɛɛle kei ateta pɛ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Te ŋon ɔ ba gyoo tɛɛle man nɛ, ŋon ke yɛna walaŋ ŋon mɔ ɔ ba koro gbaa ŋɔma pou na waa nyiŋ kyaa yenaŋ kamasɛ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Abɔɔ ŋan ɔ ba mo boele ɔ balaŋ yɛna nyi, baale baa bese Kristo kpilala, na baale ka bese Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra, na baale mɔ ka bese baŋ bɛɛ tɛɛ kolosi nombia kpaakpaa ŋan nɛ, te baale mɔ baa yɛɛ ɔsɔfɔɔse na wolala.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ɔ moo tomse kɛŋa boele ɔ balaŋ, na waa desina wɔ fa wɔ ɔsom keŋ, na kenyiŋ yela Kristotena dikpii keŋ ka bee nideli,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 kelii debaŋ keŋ de popou dɛɛ bee yɛɛ dokoloŋ, na dɛɛ lɛɛ Wurubuarɛ bu ŋon di nideli na dɛɛ lee Kristo de dinɔɔ man, da kelɛɛdi na de kagyeŋ keŋ da gyeŋ e nideli nɛ man.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Na dɔɔ tekaa bese bia wɔlɛɛ keŋ balaŋ ka mo kawola kumɛɛ kamasɛ na ba adao gbɛɛneŋ kaa beo daa, na kegyɔ daa gyu sia na wɔle ŋgba mena keŋ feliŋ ne gyɔ degbele loŋ dɔɔ nɛ ya.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Mena dɔɔ ɛ di anokoare fa dɔŋa lee ɛ konɔɔse man, na ɛ kegyae dɔŋa nombia, na ɛ ka mo gbɛɛ kamasɛ man bee Kristo ŋon ɔ yɛɛ dikpii keŋ nyee nɛ man.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yesu Kristo man te wose man yenaase kpookpoo ŋan pou ne gyaŋee nkyakaase man kyaŋ dɔŋa nideli. Te akpaa yenaase kpookpoo kamasɛ kɛŋa ne gyae dɔŋa, te ŋɛɛ yɛɛ tomse ŋan ne kaboena ŋa na, ne yeli Kristotena dikpii keŋ na bee nideli.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Mena dɔɔ mɛɛ faree ŋon de Gbeŋgyoo ŋon yele man nyi, ɛ na kyaa bela ŋgba balaŋ akaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ Kristo ya, te be gbɛɛneŋ betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ba nyeeya man dana ditiŋtɛɛ, te bɔɔ taŋ nyeedoŋ keŋ Wurubuarɛ be fa daa nɛ ya, nawolo nyi ba te tɔ be konɔɔse bɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋan kenyii.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Te keŋ bɔɔ taŋ desɛŋ bela dɔɔ ya nɛ, be ta mo ba wose bɛɛ yɛɛ nombia akarankaraŋ ŋan tekaboena ya nɛ, te ŋolo bɛɛ tɔ wɔ gbɛɛ ya.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mɔ ɛmɛɛ dɔɔ, ɛ te kasee kei lee Kristo wose man ya.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ampaŋ te ɛ nyii Kristo wose man nombia ŋan. Te keŋ ɛ yɛɛ ɔ silalawɔ dɔɔ, be ta wola ŋon anokoare keŋ doo Yesu man nɛ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mena dɔɔ ɛ tina ɛ dinɔɔ benɛɛ ŋan na beo ŋon, te ne wɔlɛɛ ŋon nɛ yela.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ɛ yela ɛ nyeeya na ɛ konɔɔse man nombia ke yɛɛ wɔlɛɛ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ɛ yela Wurubuarɛ dinɔɔ keŋ tenɛɛ, te ka betaŋ ayimɛɛ ya nɛ ke yɛɛ dinɔɔ wɔlɛɛ ɛ man.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mena dɔɔ ɛ tina akɛrɛɛ kedi yela, na ɛ kedi anokoare fa dɔŋa. Nawolo nyi de man walaŋ kamasɛ yɛɛ Kristotena dikpii keŋ yenaŋ daale ke.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Walaŋ ŋon nafɔ ɔ yɛɛ ŋmɛɛlate e na, waa tina ŋmɛɛleŋ yela, na waa mo ɔ nyiŋmaase yɛɛ tom gbɛɛ kpaakpaa dɔɔ, na waa nyiŋ kolo na waa fa ayematena mɔ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ɛ na yeli nɔɔwoya ŋan tekaboena ya nɛ ka lee ɛ nɔɔse man ya, mɔna ɛ yela ɛ kekolosi ka do balaŋ kakyeŋ na baa bee.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ɛ na yɛɛ kpene keŋ gyae ka wee Wurubuarɛ feliŋ ŋon ya, nawolo nyi ŋon te Wurubuarɛ moowɔ see ŋon nso, keŋ nawolo nyi ɛ yɛɛ ɔ wui. Kei nawola la nyi, wee daale waa kɔŋ kaa lese ŋon na ɛ kenyiŋ ɛ wose.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ɛ tina nombia akarankaraŋ kɛŋa pou, ŋgba tɔɔman ŋaŋ na akpanyaŋnyaŋ na baŋ na nyeeman boalaŋ na balaŋ kewɔlɛɛ na kale na balaŋ katee na kelabereketao na dinɔɔ kumɛɛ ŋan pou keyɛɛ yela.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Mɔna ɛ yɛɛ wɔe, na ɛ ke wii fa dɔŋa. Ɛ mo walaŋ kamasɛ dukum kyɛɛ e, ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ be tɛɛ Kristo dɔɔ mo ɛ nombiakumɛɛ kyɛɛ ŋon nɛ.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.