Efésios 4

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mena dɔɔ nɛnɛɛ maŋ Pɔɔl ŋon me doo deni man keŋ mɛɛ yako Kristo nombia ŋan dɔɔ nɛ, mɛɛ waase ŋon nyi ɛ yela ɛ dinɔɔse ke kaboena kebaake kpaakpaa keŋ Wurubuarɛ be baake ŋon nɛ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ɛ yɔkɔse ɛ wose. Ɛ woo na ɛ kenyiŋ konɔɔ. Ɛ gyae dɔŋa nombia na ɛ kewii fa dɔŋa. Ɛ na mo ŋolo mɔ nombia do ɛ tɔɔ man ya.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ɛ kyaŋ ɛ wose na nɔɔdokoloŋ keŋ Wurubuarɛ feliŋ ne tɛɛ wosefɛɛreŋ dɔɔ fa daa nɛ kekyaŋ ŋon bom.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 De popou yɛɛ dokoloŋ. Wurubuarɛ feliŋ dokoloŋ kyaa la mena dɔɔ te Wurubuarɛ baake daa te de sia gyakaa kolo dokoloŋ kooŋ dɔɔ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 De Gbeŋgyoo yɛɛ dokoloŋ te Wurubuarɛ loŋkesɔ mɔ dokoloŋ kooŋ kyaa, la te gbɛɛ dokoloŋ mɔ dɔɔ te dɛɛ tɛɛ lɛɛ Wurubuarɛ di.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 De popou dana Wurubuarɛ dokoloŋ na kya dokoloŋ. Ŋon yɛna de popou de Gbeŋgyoo ŋon ɔ kela kpene kamasɛ, te ɔ doo de popou man te ɔ ne yɛɛ tom de popou man nɛ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Yesu gbagba kegyaebii te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ boele daa dokoloŋ dokoloŋ, walaŋ kamasɛ na ɔ wui.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Mena dɔɔ te be ŋmarasewɔ Wurubuarɛ nombia ŋan man nyiaa,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Te akpaa be yako nyi ɔ gyeŋawɔ gyu adido na nawolo nyi sena? Kei nawolo baa nyi, ɔ taŋgbɛɛwɔ tisi gyoo tɛɛle kei ateta pɛ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Te ŋon ɔ ba gyoo tɛɛle man nɛ, ŋon ke yɛna walaŋ ŋon mɔ ɔ ba koro gbaa ŋɔma pou na waa nyiŋ kyaa yenaŋ kamasɛ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Abɔɔ ŋan ɔ ba mo boele ɔ balaŋ yɛna nyi, baale baa bese Kristo kpilala, na baale ka bese Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra, na baale mɔ ka bese baŋ bɛɛ tɛɛ kolosi nombia kpaakpaa ŋan nɛ, te baale mɔ baa yɛɛ ɔsɔfɔɔse na wolala.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ɔ moo tomse kɛŋa boele ɔ balaŋ, na waa desina wɔ fa wɔ ɔsom keŋ, na kenyiŋ yela Kristotena dikpii keŋ ka bee nideli,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 kelii debaŋ keŋ de popou dɛɛ bee yɛɛ dokoloŋ, na dɛɛ lɛɛ Wurubuarɛ bu ŋon di nideli na dɛɛ lee Kristo de dinɔɔ man, da kelɛɛdi na de kagyeŋ keŋ da gyeŋ e nideli nɛ man.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na dɔɔ tekaa bese bia wɔlɛɛ keŋ balaŋ ka mo kawola kumɛɛ kamasɛ na ba adao gbɛɛneŋ kaa beo daa, na kegyɔ daa gyu sia na wɔle ŋgba mena keŋ feliŋ ne gyɔ degbele loŋ dɔɔ nɛ ya.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Mena dɔɔ ɛ di anokoare fa dɔŋa lee ɛ konɔɔse man, na ɛ kegyae dɔŋa nombia, na ɛ ka mo gbɛɛ kamasɛ man bee Kristo ŋon ɔ yɛɛ dikpii keŋ nyee nɛ man.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Yesu Kristo man te wose man yenaase kpookpoo ŋan pou ne gyaŋee nkyakaase man kyaŋ dɔŋa nideli. Te akpaa yenaase kpookpoo kamasɛ kɛŋa ne gyae dɔŋa, te ŋɛɛ yɛɛ tomse ŋan ne kaboena ŋa na, ne yeli Kristotena dikpii keŋ na bee nideli.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mena dɔɔ mɛɛ faree ŋon de Gbeŋgyoo ŋon yele man nyi, ɛ na kyaa bela ŋgba balaŋ akaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ Kristo ya, te be gbɛɛneŋ betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ba nyeeya man dana ditiŋtɛɛ, te bɔɔ taŋ nyeedoŋ keŋ Wurubuarɛ be fa daa nɛ ya, nawolo nyi ba te tɔ be konɔɔse bɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋan kenyii.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Te keŋ bɔɔ taŋ desɛŋ bela dɔɔ ya nɛ, be ta mo ba wose bɛɛ yɛɛ nombia akarankaraŋ ŋan tekaboena ya nɛ, te ŋolo bɛɛ tɔ wɔ gbɛɛ ya.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mɔ ɛmɛɛ dɔɔ, ɛ te kasee kei lee Kristo wose man ya.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ampaŋ te ɛ nyii Kristo wose man nombia ŋan. Te keŋ ɛ yɛɛ ɔ silalawɔ dɔɔ, be ta wola ŋon anokoare keŋ doo Yesu man nɛ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mena dɔɔ ɛ tina ɛ dinɔɔ benɛɛ ŋan na beo ŋon, te ne wɔlɛɛ ŋon nɛ yela.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ɛ yela ɛ nyeeya na ɛ konɔɔse man nombia ke yɛɛ wɔlɛɛ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ɛ yela Wurubuarɛ dinɔɔ keŋ tenɛɛ, te ka betaŋ ayimɛɛ ya nɛ ke yɛɛ dinɔɔ wɔlɛɛ ɛ man.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mena dɔɔ ɛ tina akɛrɛɛ kedi yela, na ɛ kedi anokoare fa dɔŋa. Nawolo nyi de man walaŋ kamasɛ yɛɛ Kristotena dikpii keŋ yenaŋ daale ke.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 — ausente —
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 — ausente —
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Walaŋ ŋon nafɔ ɔ yɛɛ ŋmɛɛlate e na, waa tina ŋmɛɛleŋ yela, na waa mo ɔ nyiŋmaase yɛɛ tom gbɛɛ kpaakpaa dɔɔ, na waa nyiŋ kolo na waa fa ayematena mɔ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ɛ na yeli nɔɔwoya ŋan tekaboena ya nɛ ka lee ɛ nɔɔse man ya, mɔna ɛ yela ɛ kekolosi ka do balaŋ kakyeŋ na baa bee.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ɛ na yɛɛ kpene keŋ gyae ka wee Wurubuarɛ feliŋ ŋon ya, nawolo nyi ŋon te Wurubuarɛ moowɔ see ŋon nso, keŋ nawolo nyi ɛ yɛɛ ɔ wui. Kei nawola la nyi, wee daale waa kɔŋ kaa lese ŋon na ɛ kenyiŋ ɛ wose.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ɛ tina nombia akarankaraŋ kɛŋa pou, ŋgba tɔɔman ŋaŋ na akpanyaŋnyaŋ na baŋ na nyeeman boalaŋ na balaŋ kewɔlɛɛ na kale na balaŋ katee na kelabereketao na dinɔɔ kumɛɛ ŋan pou keyɛɛ yela.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mɔna ɛ yɛɛ wɔe, na ɛ ke wii fa dɔŋa. Ɛ mo walaŋ kamasɛ dukum kyɛɛ e, ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ be tɛɛ Kristo dɔɔ mo ɛ nombiakumɛɛ kyɛɛ ŋon nɛ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.