Efésios 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARC
1 Mena dɔɔ nɛnɛɛ maŋ Pɔɔl ŋon me doo deni man keŋ mɛɛ yako Kristo nombia ŋan dɔɔ nɛ, mɛɛ waase ŋon nyi ɛ yela ɛ dinɔɔse ke kaboena kebaake kpaakpaa keŋ Wurubuarɛ be baake ŋon nɛ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ɛ yɔkɔse ɛ wose. Ɛ woo na ɛ kenyiŋ konɔɔ. Ɛ gyae dɔŋa nombia na ɛ kewii fa dɔŋa. Ɛ na mo ŋolo mɔ nombia do ɛ tɔɔ man ya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ɛ kyaŋ ɛ wose na nɔɔdokoloŋ keŋ Wurubuarɛ feliŋ ne tɛɛ wosefɛɛreŋ dɔɔ fa daa nɛ kekyaŋ ŋon bom.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 De popou yɛɛ dokoloŋ. Wurubuarɛ feliŋ dokoloŋ kyaa la mena dɔɔ te Wurubuarɛ baake daa te de sia gyakaa kolo dokoloŋ kooŋ dɔɔ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 De Gbeŋgyoo yɛɛ dokoloŋ te Wurubuarɛ loŋkesɔ mɔ dokoloŋ kooŋ kyaa, la te gbɛɛ dokoloŋ mɔ dɔɔ te dɛɛ tɛɛ lɛɛ Wurubuarɛ di.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 De popou dana Wurubuarɛ dokoloŋ na kya dokoloŋ. Ŋon yɛna de popou de Gbeŋgyoo ŋon ɔ kela kpene kamasɛ, te ɔ doo de popou man te ɔ ne yɛɛ tom de popou man nɛ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Yesu gbagba kegyaebii te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ boele daa dokoloŋ dokoloŋ, walaŋ kamasɛ na ɔ wui.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Mena dɔɔ te be ŋmarasewɔ Wurubuarɛ nombia ŋan man nyiaa,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Te akpaa be yako nyi ɔ gyeŋawɔ gyu adido na nawolo nyi sena? Kei nawolo baa nyi, ɔ taŋgbɛɛwɔ tisi gyoo tɛɛle kei ateta pɛ.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Te ŋon ɔ ba gyoo tɛɛle man nɛ, ŋon ke yɛna walaŋ ŋon mɔ ɔ ba koro gbaa ŋɔma pou na waa nyiŋ kyaa yenaŋ kamasɛ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Abɔɔ ŋan ɔ ba mo boele ɔ balaŋ yɛna nyi, baale baa bese Kristo kpilala, na baale ka bese Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra, na baale mɔ ka bese baŋ bɛɛ tɛɛ kolosi nombia kpaakpaa ŋan nɛ, te baale mɔ baa yɛɛ ɔsɔfɔɔse na wolala.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ɔ moo tomse kɛŋa boele ɔ balaŋ, na waa desina wɔ fa wɔ ɔsom keŋ, na kenyiŋ yela Kristotena dikpii keŋ ka bee nideli,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 kelii debaŋ keŋ de popou dɛɛ bee yɛɛ dokoloŋ, na dɛɛ lɛɛ Wurubuarɛ bu ŋon di nideli na dɛɛ lee Kristo de dinɔɔ man, da kelɛɛdi na de kagyeŋ keŋ da gyeŋ e nideli nɛ man.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Na dɔɔ tekaa bese bia wɔlɛɛ keŋ balaŋ ka mo kawola kumɛɛ kamasɛ na ba adao gbɛɛneŋ kaa beo daa, na kegyɔ daa gyu sia na wɔle ŋgba mena keŋ feliŋ ne gyɔ degbele loŋ dɔɔ nɛ ya.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Mena dɔɔ ɛ di anokoare fa dɔŋa lee ɛ konɔɔse man, na ɛ kegyae dɔŋa nombia, na ɛ ka mo gbɛɛ kamasɛ man bee Kristo ŋon ɔ yɛɛ dikpii keŋ nyee nɛ man.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yesu Kristo man te wose man yenaase kpookpoo ŋan pou ne gyaŋee nkyakaase man kyaŋ dɔŋa nideli. Te akpaa yenaase kpookpoo kamasɛ kɛŋa ne gyae dɔŋa, te ŋɛɛ yɛɛ tomse ŋan ne kaboena ŋa na, ne yeli Kristotena dikpii keŋ na bee nideli.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Mena dɔɔ mɛɛ faree ŋon de Gbeŋgyoo ŋon yele man nyi, ɛ na kyaa bela ŋgba balaŋ akaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ Kristo ya, te be gbɛɛneŋ betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ba nyeeya man dana ditiŋtɛɛ, te bɔɔ taŋ nyeedoŋ keŋ Wurubuarɛ be fa daa nɛ ya, nawolo nyi ba te tɔ be konɔɔse bɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋan kenyii.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Te keŋ bɔɔ taŋ desɛŋ bela dɔɔ ya nɛ, be ta mo ba wose bɛɛ yɛɛ nombia akarankaraŋ ŋan tekaboena ya nɛ, te ŋolo bɛɛ tɔ wɔ gbɛɛ ya.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Mɔ ɛmɛɛ dɔɔ, ɛ te kasee kei lee Kristo wose man ya.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ampaŋ te ɛ nyii Kristo wose man nombia ŋan. Te keŋ ɛ yɛɛ ɔ silalawɔ dɔɔ, be ta wola ŋon anokoare keŋ doo Yesu man nɛ.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Mena dɔɔ ɛ tina ɛ dinɔɔ benɛɛ ŋan na beo ŋon, te ne wɔlɛɛ ŋon nɛ yela.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ɛ yela ɛ nyeeya na ɛ konɔɔse man nombia ke yɛɛ wɔlɛɛ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Ɛ yela Wurubuarɛ dinɔɔ keŋ tenɛɛ, te ka betaŋ ayimɛɛ ya nɛ ke yɛɛ dinɔɔ wɔlɛɛ ɛ man.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mena dɔɔ ɛ tina akɛrɛɛ kedi yela, na ɛ kedi anokoare fa dɔŋa. Nawolo nyi de man walaŋ kamasɛ yɛɛ Kristotena dikpii keŋ yenaŋ daale ke.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Walaŋ ŋon nafɔ ɔ yɛɛ ŋmɛɛlate e na, waa tina ŋmɛɛleŋ yela, na waa mo ɔ nyiŋmaase yɛɛ tom gbɛɛ kpaakpaa dɔɔ, na waa nyiŋ kolo na waa fa ayematena mɔ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ɛ na yeli nɔɔwoya ŋan tekaboena ya nɛ ka lee ɛ nɔɔse man ya, mɔna ɛ yela ɛ kekolosi ka do balaŋ kakyeŋ na baa bee.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ɛ na yɛɛ kpene keŋ gyae ka wee Wurubuarɛ feliŋ ŋon ya, nawolo nyi ŋon te Wurubuarɛ moowɔ see ŋon nso, keŋ nawolo nyi ɛ yɛɛ ɔ wui. Kei nawola la nyi, wee daale waa kɔŋ kaa lese ŋon na ɛ kenyiŋ ɛ wose.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ɛ tina nombia akarankaraŋ kɛŋa pou, ŋgba tɔɔman ŋaŋ na akpanyaŋnyaŋ na baŋ na nyeeman boalaŋ na balaŋ kewɔlɛɛ na kale na balaŋ katee na kelabereketao na dinɔɔ kumɛɛ ŋan pou keyɛɛ yela.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Mɔna ɛ yɛɛ wɔe, na ɛ ke wii fa dɔŋa. Ɛ mo walaŋ kamasɛ dukum kyɛɛ e, ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ be tɛɛ Kristo dɔɔ mo ɛ nombiakumɛɛ kyɛɛ ŋon nɛ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.