Efésios 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mena dɔɔ mɛɛ fane fa Wurubuarɛ. Maŋ Pɔɔl ŋon bɔɔ kyaŋ maŋ tɔ deni lee mena keŋ mɛɛ yako Yesu Kristo nombia ŋan mɛɛ fa ɛmɛɛ baŋ ɛ te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ dɔɔ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ma gyeŋ nyi ɛ te nyii nyi ɛmɛɛ dɔɔ te Wurubuarɛ moo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele maŋ, na maa nyiŋ tale yako Yesu Kristo nombia ŋan fa ŋon lee ɛ deeli dɔɔ.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Wurubuarɛ ta lese nombia ŋan weesɛɛ nɛ wola maŋ, ŋgba mena keŋ mɔɔ taŋgbɛɛ ŋmarase fa ŋon nɛ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Akpaa ɛ kala ke na, ɛ kena mena keŋ mɔɔ nyii Kristo nombia ŋan nafɔ ŋa weesɛɛ nɛ man.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Gyaŋgba keŋ na, ɔ ta lese mena nombia aweeseŋ kɛŋa wola deniwalaŋ ya, mɔna Wurubuarɛ te tɛɛ ɔ feliŋ ŋon dɔɔ lese ŋa wola Yesu Kristo kpilala na Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra baŋ ayimɛɛ be doo be man ya nɛ.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Mena nombia aweeseŋ kɛŋa yɛna nyi; lee Wurubuarɛ nombia ŋan dɔɔ balaŋ baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ, ta bese Wurubuarɛ wui ŋgba Gyudatena nɛ. Be popou ta bese walaŋ dokoloŋ na baŋ baa di abɔɔ ŋan Wurubuarɛ be yako see nyi waa ta Yesu Kristo dɔɔ fa wɔ nɛ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Keŋ dɔɔ te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ boele maŋ, te ɔ moo maŋ yɛɛ Yesu Kristo nombia ŋan kegbetibii, lee ŋon gbagba ɔ doŋ keŋ dɔɔ.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 N kɛɛ na, maŋ yɛna Wurubuarɛ balaŋ baŋ man pou kemaasa, mɔna maŋ mɔ te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele, nyi maa yako Kristo wose man nombia ŋan ŋɛɛ lee koya te ŋa betaŋ ɔto ya nɛ fa baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Na maa yela balaŋ pou kena Wurubuarɛ ŋon ɔ be yɛɛ kpene kamasɛ nɛ, gbɛɛ keŋ ɔ ba weese lee kewalaŋ keŋ nɛ.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Te ɔ kegyae yɛna nyi, debaŋ kei man nɛ waa ta Kristotena dikpii keŋ dɔɔ yela feliŋ man gyooneŋ na doŋse ŋan pou ŋe kyaa adido nɛ ka gyeŋ Wurubuarɛ sia kekara keŋ betaŋ ɔto ya nɛ kpene kamasɛ man.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Wurubuarɛ yɛɛ kei, lee kebake keŋ ɔ be bake see ɔ nyeeman, te betaŋ ɔto ya nɛ dɔɔ. Ɔ tɛe de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ te ɔ yɛɛ kei.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Keŋ dɔɔ lɛɛ e di te daa na e be yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te dɛɛ tale gyɔ de konɔɔ gyu ŋon Wurubuarɛ gyaŋ keŋ dɔɔ ne yee ya.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Mena dɔɔ mɛɛ waase ŋon nyi, ɛ na yela ɛ wose ke tekerii ŋon lee diyem keŋ mɛɛ naa fa ŋon nɛ dɔɔ ya. Kɛŋa pou yɛɛ fa ɛ deeli dɔɔ.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kei dɔɔ te mee buŋ ma doona dɔɔ de kya Wurubuarɛ siaman.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Lee ŋon dɔɔ te loŋtoro kamasɛ keŋ kyaa adido na tɛɛle kei dɔɔ nɛ ne nyiŋ ka yele.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Mɛɛ sola Wurubuarɛ nyi, waa mo ɔ gyooro wose deeli keŋ na waa ta ɔ feliŋ ŋon dɔɔ, na waa fa ŋon doŋ, na waa do ŋon kakyeŋ.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Waa yela Kristo kekyaa ɛ konɔɔ man ɛ kelɛɛdi dɔɔ, na kegyae keŋ ɛ ne gyae Wurubuarɛ na balaŋ nɛ kefa ŋon doŋ na ɛ ka seŋ keŋkeŋ.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Na ɛmɛɛ na Kristotena akaŋ baŋ pou kenyiŋ gyeŋ nyi Wurubuarɛ kegyae keŋ ɔ ne gyae daa nɛ boe nideli te ka betaŋ ɔto ya.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Na ɛ ka gyeŋ nyi kegyae keŋ Wurubuarɛ ne gyae daa nɛ boe, keŋ dɔɔ dɔɔ gyae dɛɛ tale naa ke man taŋ ya. Na Wurubuarɛ ka mo ɔ dinɔɔ pou do ɛ man.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.