Efésios 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mena dɔɔ mɛɛ fane fa Wurubuarɛ. Maŋ Pɔɔl ŋon bɔɔ kyaŋ maŋ tɔ deni lee mena keŋ mɛɛ yako Yesu Kristo nombia ŋan mɛɛ fa ɛmɛɛ baŋ ɛ te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ dɔɔ.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Ma gyeŋ nyi ɛ te nyii nyi ɛmɛɛ dɔɔ te Wurubuarɛ moo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele maŋ, na maa nyiŋ tale yako Yesu Kristo nombia ŋan fa ŋon lee ɛ deeli dɔɔ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Wurubuarɛ ta lese nombia ŋan weesɛɛ nɛ wola maŋ, ŋgba mena keŋ mɔɔ taŋgbɛɛ ŋmarase fa ŋon nɛ.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Akpaa ɛ kala ke na, ɛ kena mena keŋ mɔɔ nyii Kristo nombia ŋan nafɔ ŋa weesɛɛ nɛ man.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Gyaŋgba keŋ na, ɔ ta lese mena nombia aweeseŋ kɛŋa wola deniwalaŋ ya, mɔna Wurubuarɛ te tɛɛ ɔ feliŋ ŋon dɔɔ lese ŋa wola Yesu Kristo kpilala na Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra baŋ ayimɛɛ be doo be man ya nɛ.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Mena nombia aweeseŋ kɛŋa yɛna nyi; lee Wurubuarɛ nombia ŋan dɔɔ balaŋ baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ, ta bese Wurubuarɛ wui ŋgba Gyudatena nɛ. Be popou ta bese walaŋ dokoloŋ na baŋ baa di abɔɔ ŋan Wurubuarɛ be yako see nyi waa ta Yesu Kristo dɔɔ fa wɔ nɛ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Keŋ dɔɔ te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ boele maŋ, te ɔ moo maŋ yɛɛ Yesu Kristo nombia ŋan kegbetibii, lee ŋon gbagba ɔ doŋ keŋ dɔɔ.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 N kɛɛ na, maŋ yɛna Wurubuarɛ balaŋ baŋ man pou kemaasa, mɔna maŋ mɔ te ɔ moo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele, nyi maa yako Kristo wose man nombia ŋan ŋɛɛ lee koya te ŋa betaŋ ɔto ya nɛ fa baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Na maa yela balaŋ pou kena Wurubuarɛ ŋon ɔ be yɛɛ kpene kamasɛ nɛ, gbɛɛ keŋ ɔ ba weese lee kewalaŋ keŋ nɛ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Te ɔ kegyae yɛna nyi, debaŋ kei man nɛ waa ta Kristotena dikpii keŋ dɔɔ yela feliŋ man gyooneŋ na doŋse ŋan pou ŋe kyaa adido nɛ ka gyeŋ Wurubuarɛ sia kekara keŋ betaŋ ɔto ya nɛ kpene kamasɛ man.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Wurubuarɛ yɛɛ kei, lee kebake keŋ ɔ be bake see ɔ nyeeman, te betaŋ ɔto ya nɛ dɔɔ. Ɔ tɛe de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ te ɔ yɛɛ kei.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Keŋ dɔɔ lɛɛ e di te daa na e be yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te dɛɛ tale gyɔ de konɔɔ gyu ŋon Wurubuarɛ gyaŋ keŋ dɔɔ ne yee ya.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Mena dɔɔ mɛɛ waase ŋon nyi, ɛ na yela ɛ wose ke tekerii ŋon lee diyem keŋ mɛɛ naa fa ŋon nɛ dɔɔ ya. Kɛŋa pou yɛɛ fa ɛ deeli dɔɔ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Kei dɔɔ te mee buŋ ma doona dɔɔ de kya Wurubuarɛ siaman.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Lee ŋon dɔɔ te loŋtoro kamasɛ keŋ kyaa adido na tɛɛle kei dɔɔ nɛ ne nyiŋ ka yele.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mɛɛ sola Wurubuarɛ nyi, waa mo ɔ gyooro wose deeli keŋ na waa ta ɔ feliŋ ŋon dɔɔ, na waa fa ŋon doŋ, na waa do ŋon kakyeŋ.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Waa yela Kristo kekyaa ɛ konɔɔ man ɛ kelɛɛdi dɔɔ, na kegyae keŋ ɛ ne gyae Wurubuarɛ na balaŋ nɛ kefa ŋon doŋ na ɛ ka seŋ keŋkeŋ.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Na ɛmɛɛ na Kristotena akaŋ baŋ pou kenyiŋ gyeŋ nyi Wurubuarɛ kegyae keŋ ɔ ne gyae daa nɛ boe nideli te ka betaŋ ɔto ya.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Na ɛ ka gyeŋ nyi kegyae keŋ Wurubuarɛ ne gyae daa nɛ boe, keŋ dɔɔ dɔɔ gyae dɛɛ tale naa ke man taŋ ya. Na Wurubuarɛ ka mo ɔ dinɔɔ pou do ɛ man.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.