Efésios 2

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gyaŋgba keŋ na nombiakumɛɛ keyɛɛ te tira ɛmɛɛ na Wurubuarɛ nsana,
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 gyaŋgba kenaŋ na, ɛ silana tɛɛle kei dɔɔ nombiakumɛɛ. Ɛ silana ɔbɔnsam ŋon ɔ yɛɛ dukum pou nyee e nɛ. Te ŋon mɔ ne diina baŋ pou bɔɔ ne tɛɛ Wurubuarɛ gbɛɛneŋ dɔɔ ya nɛ dɔɔ.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nafɔ nnɛ te daa na wɔ mɔ pou kyaawɔ, na dɛɛ yɛɛ kpene keŋ dɛɛ gyae. Dee sila de dinɔɔ benɛɛ ŋan te dɛɛ yɛɛ kpene keŋ da wose na de konɔɔ man nombia na wola daa nyi dɛɛ yɛɛ nɛ. Nafɔ nnɛ yaa Wurubuarɛ baŋ keŋ ne fa deŋele kewɔŋ nɛ doo de dɔɔ, ŋgba balaŋ akaŋ baŋ nɛ.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Mɔna Wurubuarɛ wii de waraŋase te lee ɔ kegyae dinaa keŋ ɔ ne gyae de nombia nɛ dɔɔ,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 ɔ tɛɛwɔ Kristo dɔɔ fa daa baŋ nafɔ debaŋ kenaŋ man dɔɔ yem de dukum man nɛ nyeedoŋ. Mena dɔɔ ɛ tɔɔse nyi Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele daa dɔɔ te ɛ nyiŋa nyeedoŋ.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Te mena keŋ Wurubuarɛ be gyuusu Kristo lee yeŋ man nɛ, mena mɔ yaa ɔ gyuusu daa mɔ lee mena yeŋ kei man, te ɔ moo daa kekyaa Yesu Kristo gyaŋ adido na daa na e kaa di gyoori.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ɔ yɛɛ nnɛ kei na debaŋ kamasɛ keŋ kɛŋa pou gyae kekɔŋ na, kenyiŋ lese ɔ bɛrɛɛ na ɔ wɔe keŋ doo Kristo man te ka kela kpene kamasɛ nɛ wola.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nawolo nyi, bɛrɛɛ keŋ ɔ ba moo boele daa, na da kelɛɛdi keŋ dɔɔ lɛɛdi dɔɔ te ɔ fa daa nyeedoŋ. Kɛŋa pou ta lee daa gbagba gyaŋ ya, ke yɛɛ kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo fa daa.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ta lee tomse ŋan dɔɔ yɛɛ dɔɔ ya, mena dɔɔ ŋolo na wola ɔ wose ŋe dɔɔ ya.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Nawolo nyi Wurubuarɛ yɛɛ na daa mena keŋ gyɛŋ de doo nɛ. Keŋ daa na Kristo be yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te ɔ lese daa nyi dɛɛ yɛɛ tomse kpaakpaa ŋan ɔ be wulaa desina see nyi dɛɛ yɛɛ nɛ.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Mena dɔɔ ɛ tɔɔse mena keŋ nafɔ lolo man na, ɛ te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ. Ɛmɛɛ te Gyudatena ne baake nyi, baŋ ba te kara be baala wose ya nɛ. Be wui baala wose keŋ bɔɔ kare nɛ, nyiŋmaa te ba moowɔ kara.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ɛ tɔɔse nyi debaŋ kenaŋ na, ɛmɛɛ na Kristo betaŋ loŋtoro ya. Na ɛ yɛɛ yenaasetenawɔ, ɛ te yɛɛ baŋ Wurubuarɛ ba lese nɛ ya. Na ɛ yɛɛ ŋɔɔla baŋ ɛ be kpuɛ kebakesee keŋ Wurubuarɛ na ɔ balaŋ be bake see nɛ man ya. Na ɛ sia be gyakaa kolo mɔ dɔɔ ya, te ɛ ba gyeŋ Wurubuarɛ tɛɛle kei dɔɔ ya.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Te nɛnɛɛ keŋ ɛ doo Kristo man dɔɔ, ɛmɛɛ baŋ nafɔ ɛ kyaa lemlem, te ɛ ba benaa na Kristo ya nɛ, lee ɔ yeŋ keŋ ɔ ba yem nɛ dɔɔ, ɔ te tuu ŋon benaa na ɔ wose.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Ŋon gbagba yɛna da wosefɛɛreŋ. Ɔ te yɛɛ Gyudatena na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ walaŋ dokoloŋ. Lee ɔ yeŋ dɔɔ, ɔ tekerii dekyaŋ keŋ nafɔ ke yɛɛ kekɔla dekyaŋ te ne kpase mena balaŋ akpeŋ ala kɛwɔ nsana nɛ.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Nawolo nyi, ɔ wose te ɔ moowɔ lese Gyudatena mmaraase, na gbɛɛneŋ, na nombia burum ŋan. Kpene keŋ dɔɔ ɔ be yɛɛ kei yɛna nyi, na waa nyiŋ mo mena balaŋ akpeŋ ala kɛwɔ yɛɛ dokoloŋ kɔŋ ŋon gbagba man. Nnɛ te ɔ yela ɔ wosefɛɛreŋ kɔŋawɔ be man.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Ɔ tɛɛwɔ ɔpaŋdaŋ keŋ dɔɔ pataa akpiise ala kɛwɔ, kyaŋ wɔ mo do Wurubuarɛ man, yɛɛ wɔ walaŋ dokoloŋ. Nawolo nyi, ɔ ta mo ɔpaŋdaŋ keŋ dɔɔ lese kpene keŋ ne yele bɛɛ kɔla dɔŋa nɛ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ɔ kɔŋawɔ kaa yako wosefɛɛreŋ nombia ŋan fa ɛmɛɛ Gyudatena baŋ ɛ benaa na Wurubuarɛ, na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ŋon dɔɔ te Gyudatena na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ pou nyiŋa gbɛɛ Wurubuarɛ feliŋ dokoloŋ man, mo gyu kya ŋon gyaŋ.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Mena dɔɔ nɛnɛɛ nafɔ ɛmɛɛ baŋ ɛ ba benaa na e ya nɛ, ɛ ta tekaa yɛɛ ŋɔɔla na balaŋ yenaasetenawɔ bela ya. Ɛ yɛɛ baŋ Wurubuarɛ be hiraa wɔ nɛ be dɔɔna na be tebia na Wurubuarɛ dekpaŋalaŋmantenawɔ.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ɛmɛɛ mɔ, be ta mo ŋon ŋgba deni nɛ, Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra na Yesu kpilala baŋ yɛna dekyaŋ keŋ mokɔɔ kasee. Ɛmɛɛ te bɛɛ mo ma gyakaa ke dɔɔ. Yesu Kristo gbagba yɛna boe keŋ kɛɛ fa deni keŋ pou doŋ nɛ.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ŋon dɔɔ te deni keŋ boe kamasɛ na sem nideli, te kɛɛ bee bese Wurubuarɛ kedeesa deni keŋ bɔɔ maa see fa Wurubuarɛ ɔsom, te ayimɛɛ be doo ke man ya nɛ.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ɛmɛɛ na Yesu te yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te yela ɛmɛɛ na akaŋ baŋ pou bese dekyae keŋ Wurubuarɛ ne tɛɛ ɔ feliŋ ŋon dɔɔ kyaa.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.