Efésios 2

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gyaŋgba keŋ na nombiakumɛɛ keyɛɛ te tira ɛmɛɛ na Wurubuarɛ nsana,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 gyaŋgba kenaŋ na, ɛ silana tɛɛle kei dɔɔ nombiakumɛɛ. Ɛ silana ɔbɔnsam ŋon ɔ yɛɛ dukum pou nyee e nɛ. Te ŋon mɔ ne diina baŋ pou bɔɔ ne tɛɛ Wurubuarɛ gbɛɛneŋ dɔɔ ya nɛ dɔɔ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Nafɔ nnɛ te daa na wɔ mɔ pou kyaawɔ, na dɛɛ yɛɛ kpene keŋ dɛɛ gyae. Dee sila de dinɔɔ benɛɛ ŋan te dɛɛ yɛɛ kpene keŋ da wose na de konɔɔ man nombia na wola daa nyi dɛɛ yɛɛ nɛ. Nafɔ nnɛ yaa Wurubuarɛ baŋ keŋ ne fa deŋele kewɔŋ nɛ doo de dɔɔ, ŋgba balaŋ akaŋ baŋ nɛ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Mɔna Wurubuarɛ wii de waraŋase te lee ɔ kegyae dinaa keŋ ɔ ne gyae de nombia nɛ dɔɔ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ɔ tɛɛwɔ Kristo dɔɔ fa daa baŋ nafɔ debaŋ kenaŋ man dɔɔ yem de dukum man nɛ nyeedoŋ. Mena dɔɔ ɛ tɔɔse nyi Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele daa dɔɔ te ɛ nyiŋa nyeedoŋ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Te mena keŋ Wurubuarɛ be gyuusu Kristo lee yeŋ man nɛ, mena mɔ yaa ɔ gyuusu daa mɔ lee mena yeŋ kei man, te ɔ moo daa kekyaa Yesu Kristo gyaŋ adido na daa na e kaa di gyoori.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ɔ yɛɛ nnɛ kei na debaŋ kamasɛ keŋ kɛŋa pou gyae kekɔŋ na, kenyiŋ lese ɔ bɛrɛɛ na ɔ wɔe keŋ doo Kristo man te ka kela kpene kamasɛ nɛ wola.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nawolo nyi, bɛrɛɛ keŋ ɔ ba moo boele daa, na da kelɛɛdi keŋ dɔɔ lɛɛdi dɔɔ te ɔ fa daa nyeedoŋ. Kɛŋa pou ta lee daa gbagba gyaŋ ya, ke yɛɛ kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo fa daa.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ta lee tomse ŋan dɔɔ yɛɛ dɔɔ ya, mena dɔɔ ŋolo na wola ɔ wose ŋe dɔɔ ya.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Nawolo nyi Wurubuarɛ yɛɛ na daa mena keŋ gyɛŋ de doo nɛ. Keŋ daa na Kristo be yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te ɔ lese daa nyi dɛɛ yɛɛ tomse kpaakpaa ŋan ɔ be wulaa desina see nyi dɛɛ yɛɛ nɛ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mena dɔɔ ɛ tɔɔse mena keŋ nafɔ lolo man na, ɛ te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ. Ɛmɛɛ te Gyudatena ne baake nyi, baŋ ba te kara be baala wose ya nɛ. Be wui baala wose keŋ bɔɔ kare nɛ, nyiŋmaa te ba moowɔ kara.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ɛ tɔɔse nyi debaŋ kenaŋ na, ɛmɛɛ na Kristo betaŋ loŋtoro ya. Na ɛ yɛɛ yenaasetenawɔ, ɛ te yɛɛ baŋ Wurubuarɛ ba lese nɛ ya. Na ɛ yɛɛ ŋɔɔla baŋ ɛ be kpuɛ kebakesee keŋ Wurubuarɛ na ɔ balaŋ be bake see nɛ man ya. Na ɛ sia be gyakaa kolo mɔ dɔɔ ya, te ɛ ba gyeŋ Wurubuarɛ tɛɛle kei dɔɔ ya.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Te nɛnɛɛ keŋ ɛ doo Kristo man dɔɔ, ɛmɛɛ baŋ nafɔ ɛ kyaa lemlem, te ɛ ba benaa na Kristo ya nɛ, lee ɔ yeŋ keŋ ɔ ba yem nɛ dɔɔ, ɔ te tuu ŋon benaa na ɔ wose.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ŋon gbagba yɛna da wosefɛɛreŋ. Ɔ te yɛɛ Gyudatena na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ walaŋ dokoloŋ. Lee ɔ yeŋ dɔɔ, ɔ tekerii dekyaŋ keŋ nafɔ ke yɛɛ kekɔla dekyaŋ te ne kpase mena balaŋ akpeŋ ala kɛwɔ nsana nɛ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Nawolo nyi, ɔ wose te ɔ moowɔ lese Gyudatena mmaraase, na gbɛɛneŋ, na nombia burum ŋan. Kpene keŋ dɔɔ ɔ be yɛɛ kei yɛna nyi, na waa nyiŋ mo mena balaŋ akpeŋ ala kɛwɔ yɛɛ dokoloŋ kɔŋ ŋon gbagba man. Nnɛ te ɔ yela ɔ wosefɛɛreŋ kɔŋawɔ be man.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ɔ tɛɛwɔ ɔpaŋdaŋ keŋ dɔɔ pataa akpiise ala kɛwɔ, kyaŋ wɔ mo do Wurubuarɛ man, yɛɛ wɔ walaŋ dokoloŋ. Nawolo nyi, ɔ ta mo ɔpaŋdaŋ keŋ dɔɔ lese kpene keŋ ne yele bɛɛ kɔla dɔŋa nɛ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ɔ kɔŋawɔ kaa yako wosefɛɛreŋ nombia ŋan fa ɛmɛɛ Gyudatena baŋ ɛ benaa na Wurubuarɛ, na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ŋon dɔɔ te Gyudatena na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ pou nyiŋa gbɛɛ Wurubuarɛ feliŋ dokoloŋ man, mo gyu kya ŋon gyaŋ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Mena dɔɔ nɛnɛɛ nafɔ ɛmɛɛ baŋ ɛ ba benaa na e ya nɛ, ɛ ta tekaa yɛɛ ŋɔɔla na balaŋ yenaasetenawɔ bela ya. Ɛ yɛɛ baŋ Wurubuarɛ be hiraa wɔ nɛ be dɔɔna na be tebia na Wurubuarɛ dekpaŋalaŋmantenawɔ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ɛmɛɛ mɔ, be ta mo ŋon ŋgba deni nɛ, Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra na Yesu kpilala baŋ yɛna dekyaŋ keŋ mokɔɔ kasee. Ɛmɛɛ te bɛɛ mo ma gyakaa ke dɔɔ. Yesu Kristo gbagba yɛna boe keŋ kɛɛ fa deni keŋ pou doŋ nɛ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ŋon dɔɔ te deni keŋ boe kamasɛ na sem nideli, te kɛɛ bee bese Wurubuarɛ kedeesa deni keŋ bɔɔ maa see fa Wurubuarɛ ɔsom, te ayimɛɛ be doo ke man ya nɛ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ɛmɛɛ na Yesu te yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te yela ɛmɛɛ na akaŋ baŋ pou bese dekyae keŋ Wurubuarɛ ne tɛɛ ɔ feliŋ ŋon dɔɔ kyaa.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.