Efésios 2

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gyaŋgba keŋ na nombiakumɛɛ keyɛɛ te tira ɛmɛɛ na Wurubuarɛ nsana,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 gyaŋgba kenaŋ na, ɛ silana tɛɛle kei dɔɔ nombiakumɛɛ. Ɛ silana ɔbɔnsam ŋon ɔ yɛɛ dukum pou nyee e nɛ. Te ŋon mɔ ne diina baŋ pou bɔɔ ne tɛɛ Wurubuarɛ gbɛɛneŋ dɔɔ ya nɛ dɔɔ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nafɔ nnɛ te daa na wɔ mɔ pou kyaawɔ, na dɛɛ yɛɛ kpene keŋ dɛɛ gyae. Dee sila de dinɔɔ benɛɛ ŋan te dɛɛ yɛɛ kpene keŋ da wose na de konɔɔ man nombia na wola daa nyi dɛɛ yɛɛ nɛ. Nafɔ nnɛ yaa Wurubuarɛ baŋ keŋ ne fa deŋele kewɔŋ nɛ doo de dɔɔ, ŋgba balaŋ akaŋ baŋ nɛ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Mɔna Wurubuarɛ wii de waraŋase te lee ɔ kegyae dinaa keŋ ɔ ne gyae de nombia nɛ dɔɔ,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 ɔ tɛɛwɔ Kristo dɔɔ fa daa baŋ nafɔ debaŋ kenaŋ man dɔɔ yem de dukum man nɛ nyeedoŋ. Mena dɔɔ ɛ tɔɔse nyi Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ ɔ ba mo boele daa dɔɔ te ɛ nyiŋa nyeedoŋ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Te mena keŋ Wurubuarɛ be gyuusu Kristo lee yeŋ man nɛ, mena mɔ yaa ɔ gyuusu daa mɔ lee mena yeŋ kei man, te ɔ moo daa kekyaa Yesu Kristo gyaŋ adido na daa na e kaa di gyoori.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ɔ yɛɛ nnɛ kei na debaŋ kamasɛ keŋ kɛŋa pou gyae kekɔŋ na, kenyiŋ lese ɔ bɛrɛɛ na ɔ wɔe keŋ doo Kristo man te ka kela kpene kamasɛ nɛ wola.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Nawolo nyi, bɛrɛɛ keŋ ɔ ba moo boele daa, na da kelɛɛdi keŋ dɔɔ lɛɛdi dɔɔ te ɔ fa daa nyeedoŋ. Kɛŋa pou ta lee daa gbagba gyaŋ ya, ke yɛɛ kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo fa daa.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ta lee tomse ŋan dɔɔ yɛɛ dɔɔ ya, mena dɔɔ ŋolo na wola ɔ wose ŋe dɔɔ ya.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nawolo nyi Wurubuarɛ yɛɛ na daa mena keŋ gyɛŋ de doo nɛ. Keŋ daa na Kristo be yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te ɔ lese daa nyi dɛɛ yɛɛ tomse kpaakpaa ŋan ɔ be wulaa desina see nyi dɛɛ yɛɛ nɛ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Mena dɔɔ ɛ tɔɔse mena keŋ nafɔ lolo man na, ɛ te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ. Ɛmɛɛ te Gyudatena ne baake nyi, baŋ ba te kara be baala wose ya nɛ. Be wui baala wose keŋ bɔɔ kare nɛ, nyiŋmaa te ba moowɔ kara.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ɛ tɔɔse nyi debaŋ kenaŋ na, ɛmɛɛ na Kristo betaŋ loŋtoro ya. Na ɛ yɛɛ yenaasetenawɔ, ɛ te yɛɛ baŋ Wurubuarɛ ba lese nɛ ya. Na ɛ yɛɛ ŋɔɔla baŋ ɛ be kpuɛ kebakesee keŋ Wurubuarɛ na ɔ balaŋ be bake see nɛ man ya. Na ɛ sia be gyakaa kolo mɔ dɔɔ ya, te ɛ ba gyeŋ Wurubuarɛ tɛɛle kei dɔɔ ya.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Te nɛnɛɛ keŋ ɛ doo Kristo man dɔɔ, ɛmɛɛ baŋ nafɔ ɛ kyaa lemlem, te ɛ ba benaa na Kristo ya nɛ, lee ɔ yeŋ keŋ ɔ ba yem nɛ dɔɔ, ɔ te tuu ŋon benaa na ɔ wose.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ŋon gbagba yɛna da wosefɛɛreŋ. Ɔ te yɛɛ Gyudatena na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ walaŋ dokoloŋ. Lee ɔ yeŋ dɔɔ, ɔ tekerii dekyaŋ keŋ nafɔ ke yɛɛ kekɔla dekyaŋ te ne kpase mena balaŋ akpeŋ ala kɛwɔ nsana nɛ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Nawolo nyi, ɔ wose te ɔ moowɔ lese Gyudatena mmaraase, na gbɛɛneŋ, na nombia burum ŋan. Kpene keŋ dɔɔ ɔ be yɛɛ kei yɛna nyi, na waa nyiŋ mo mena balaŋ akpeŋ ala kɛwɔ yɛɛ dokoloŋ kɔŋ ŋon gbagba man. Nnɛ te ɔ yela ɔ wosefɛɛreŋ kɔŋawɔ be man.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ɔ tɛɛwɔ ɔpaŋdaŋ keŋ dɔɔ pataa akpiise ala kɛwɔ, kyaŋ wɔ mo do Wurubuarɛ man, yɛɛ wɔ walaŋ dokoloŋ. Nawolo nyi, ɔ ta mo ɔpaŋdaŋ keŋ dɔɔ lese kpene keŋ ne yele bɛɛ kɔla dɔŋa nɛ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ɔ kɔŋawɔ kaa yako wosefɛɛreŋ nombia ŋan fa ɛmɛɛ Gyudatena baŋ ɛ benaa na Wurubuarɛ, na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ŋon dɔɔ te Gyudatena na baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ pou nyiŋa gbɛɛ Wurubuarɛ feliŋ dokoloŋ man, mo gyu kya ŋon gyaŋ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Mena dɔɔ nɛnɛɛ nafɔ ɛmɛɛ baŋ ɛ ba benaa na e ya nɛ, ɛ ta tekaa yɛɛ ŋɔɔla na balaŋ yenaasetenawɔ bela ya. Ɛ yɛɛ baŋ Wurubuarɛ be hiraa wɔ nɛ be dɔɔna na be tebia na Wurubuarɛ dekpaŋalaŋmantenawɔ.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ɛmɛɛ mɔ, be ta mo ŋon ŋgba deni nɛ, Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra na Yesu kpilala baŋ yɛna dekyaŋ keŋ mokɔɔ kasee. Ɛmɛɛ te bɛɛ mo ma gyakaa ke dɔɔ. Yesu Kristo gbagba yɛna boe keŋ kɛɛ fa deni keŋ pou doŋ nɛ.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ŋon dɔɔ te deni keŋ boe kamasɛ na sem nideli, te kɛɛ bee bese Wurubuarɛ kedeesa deni keŋ bɔɔ maa see fa Wurubuarɛ ɔsom, te ayimɛɛ be doo ke man ya nɛ.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ɛmɛɛ na Yesu te yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, te yela ɛmɛɛ na akaŋ baŋ pou bese dekyae keŋ Wurubuarɛ ne tɛɛ ɔ feliŋ ŋon dɔɔ kyaa.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.