Efésios 1
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Tɔne kei lee maŋ Pɔɔl ŋon Wurubuarɛ be gyae nyi maa bese Yesu Kristo kpilale nɛ gyaŋ. Mɛɛ ŋmarase ke mee yelee ɛmɛɛ Kristotena baŋ ɛ kyaa Efeso donɔɔ man, te Wurubuarɛ ba mo ɔ nyiŋmaa gyakaa ɛ dɔɔ te ɛ ne di anokoare ɛ gbɛɛneŋ man fa Yesu Kristo nɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ de kya e, na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo baa mo be bɛrɛɛ boele ŋon, na baa fa ŋon wosefɛɛreŋ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ɛ yela dɛɛ lese de kya Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo Wurubuarɛ na ɔ kya e nɛ yele. Nawolo nyi keŋ daa na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ dɔɔ, ɔ ta mo abɔɔ ŋan pou kyaa adido nɛ boele daa.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Yesu Kristo dɔɔ te ɔ lese daa pɛte ɔ yɛɛ tɛɛle kei na abɔɔ pou, nyi dɛɛ yɛɛ balaŋ baŋ de yɛɛ ŋon gbagba wui ɔ siaman keŋ ayimɛɛ be doo de man ya, lee mena keŋ daa na Kristo yɛɛ dokoloŋ dɔɔ.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Lee kegyae keŋ ɔ ne gyae daa dɔɔ ɔ taŋgbɛɛwɔ yako see nyi waa ta Yesu Kristo dɔɔ mo daa yɛɛ ɔ bia lee ŋon gbagba kegyaebii man.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ɔ lese daa mena na dee nyiŋ lese ɔ gyooro bɛrɛɛ yele keŋ ɔ ba moo fa daa, nawolo nyi de yɛɛ Wurubuarɛ bu ŋon ɔ ne gyae daa nɛ wui.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Te kpene keŋ ɔ be wulaa yako see nyi waa yɛɛ nɛ, ɔ tɛɛwɔ Kristo dɔɔ lese ɔ nombia ŋan weesɛɛ nɛ wola daa ŋgba mena keŋ ɔ ne gyae nɛ.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Kpene keŋ Wurubuarɛ be yako see nyi waa yɛɛ nɛ yɛna nyi, debaŋ keŋ de lii nɛ waa yilaa kpene kamasɛ keŋ kyaa adido na keŋ kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ pou do Kristo tɛɛ.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Te keŋ de doo Kristo man dɔɔ, Wurubuarɛ ta mo daa yɛɛ ɔ balaŋ mɔ, ŋgba mena keŋ ŋon ɔ be yɛɛ abɔɔ pou be yako ɔ nyeeman see nyi waa yɛɛ daa nɛ.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Wurubuarɛ yɛɛ kɛŋa pou na daa baŋ dɔɔ taŋgbɛɛ lɛɛ Kristo nɛ, ka lese ɔ gyoorobiiri keŋ yele.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Mena te doo fa ɛmɛɛ mɔ. Ɛ ke nyii Wurubuarɛ nombia ŋan ŋe doo ŋe gbɛɛ dɔɔ te ŋɛɛ fa nyeedoŋ nɛ, ɛ lɛɛwɔ di. Lee mena dɔɔ Wurubuarɛ moo ŋon yɛɛ ɔ wui, te ɔ moo ɔ feliŋ ŋon ɔ be yako see nyi waa mo do ɛ man tɔ nɔɔ nɛ see ŋon. Kei nawola la nyi ɔ ta mo ɔ nyiŋmaa gyakaa ɛ dɔɔ nyi ɛ yɛɛ ɔ wui.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Wurubuarɛ feliŋ kei yɛna kpene keŋ doo ɛ man, ŋgba kpene keŋ ɔ ba mo see ateta nɛ. Kei nawolo nyi dee nyiŋ abɔɔ ŋan pou Wurubuarɛ be yako see nyi waa mo fa ɔ balaŋ nɛ. Kei ne yele la dɛɛ gyem nyi Wurubuarɛ waa lese balaŋ baŋ pou be yɛɛ ɔ wui nɛ lee be gbɛɛneŋ kumɛɛ man. Mena dɔɔ ɛ yela dɛɛ lese Wurubuarɛ gyoorobiiri keŋ yele.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Lee mena dɔɔ me ke nyii mena keŋ ɛ be lɛɛ Wurubuarɛ di, na mena keŋ ɛ ne gyae balaŋ baŋ pou bɔɔ lɛɛ Kristo nombia ŋan di nɛ,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 me bee tina Wurubuarɛ nɔɔ ka do yela ya. Mɛɛ tɔɔse ɛ yela debaŋ kamasɛ keŋ mɛɛ fane fa Wurubuarɛ nɛ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mɛɛ fane mɔ nyi Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo na gyoorobia pou be kya e nɛ, waa mo ɔ feliŋ ŋon do ɛ man na waa yela ɛ sia kekara, na ɔ feliŋ ŋon ka lese Wurubuarɛ ŋon wola ŋon na ɛ ka gyeŋ e nideli.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Mɛɛ solo nyi waa gyuusu ɛ konɔɔse, na ɛ ke nyiŋ gyeŋ kpene keŋ dɔɔ ɔ ba lese ŋon na kpene keŋ dɔɔ ɛ loo gyakaa nɛ, na ɛ ke nyiŋ gyeŋ abɔɔ ŋan Wurubuarɛ be yako see nyi waa mo fa baŋ bɔɔ mo ba wose fa Kristo nɛ. Ŋe yɛɛ abɔɔ ŋan ŋa koya dana doŋ nideli.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Wurubuarɛ te yeli Kristo te di doŋ kela yela pou na gyoorise pou na bɛɛneŋ pou na yola pou na woya pou na ŋmeeseŋ pou na kpene kamasɛ keŋ ne di doŋ deniwalaŋ dɔɔ nɛ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Wurubuarɛ ta mo kpene kamasɛ do Kristo tɛɛ, te ɔ moo e yɛɛ kpene kamasɛ nyee fa Kristo balaŋ baŋ pou.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kristo balaŋ kɛwɔ yɛna Kristotena dikpii keŋ. Te wose kei man te Wurubuarɛ ŋon ɔ be yɛɛ kpene kamasɛ, te ɔ kyaa yenaŋ kamasɛ te ɔ ne yeli abɔɔ kamasɛ na sem nideli gbɛɛ kamasɛ man nɛ kyaa.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.