Colossenses 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ACF
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ dana gbeŋa nɛ, ɛ tela wɔ nideli na ɛ ke fa wɔ kpene kamasɛ keŋ kaboena nyi yaa fa wɔ nɛ. Ɛ tɔɔse nyi ɛmɛɛ mɔ dana gbeŋgyoo ŋolo ŋon ɔ kyaa adido, te ɔ ne naa kpene kamasɛ keŋ ɛ ne yɛɛ nɛ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ɛ yase ɛ sia fane debaŋ kamasɛ. Akpaa ɛ ne fane na, ɛ mo ya agyueŋ pou gyakaa Wurubuarɛ dɔɔ na ɛ ke fa e karaŋ.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ɛ fane fa daa mɔ nyi Wurubuarɛ waa toro gbɛɛ fa daa, na dee nyiŋ kolosi ɔ nombia ŋan nafɔ ŋa weesɛɛ nɛ fa balaŋ. Wurubuarɛ nombia kɛŋa keyako dɔɔ te be kyaŋa maŋ tɔ deni nɛ.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ɛ fane nyi maa tale lese nombia ŋan man wola balaŋ nideli ŋgba mena keŋ kaboena nyi maa yɛɛ nɛ.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Akpaa ɛmɛɛ na balaŋ baŋ ba te yɛɛ Kristotenawɔ ya nɛ kyaa na, ɛ kyaa na wɔ nyansa man. Ɛ kɛɛ nideli nyi akpaa ɛ nyiŋ gbɛɛ kyomii keŋ ɛ ka mo kolosi Wurubuarɛ nombia fa wɔ na, ɛ na yeli ka ke laŋ ŋon ya.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ɛ ne kolosi fa wɔ na, ɛ yela ɛ nɔɔwoya keyɛɛ gyoŋ na ka do wɔ kakyeŋ na baa nyiŋ tei ŋon. Akpaa ɛ yɛɛ mena te ŋolo de bɔɔse ŋon kolo lee ɛ Kristo kelɛɛdi keŋ man na, ɛ ka gyeŋ mena keŋ ɛ ke tiranɔɔ fa e.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 De dɔɔ gyaagyi Tikikuse ŋon ɔ ne yɛɛ ɔ tom anokoare man te ɔ kpuɛ na maŋ te dɛɛ yɛɛ Kristo tom kei nɛ de kɔŋ na, waa kaa yako ŋon ma kekyaabii man nombia pou.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Mena dɔɔ te mee kpila e ɛ gyaŋ na ɔ kaa yako ŋon da kekyaabii man nombia na waa do ŋon kakyeŋ.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ŋon na de dɔɔ Onesimuse ŋon dɛɛ gyae ɔ nombia nideli, te ɔ ne di anokoare fa Kristo te ɔ yɛɛ ɛ man ŋolo e nɛ ne kɔŋala. Baŋ ne gyae la be kaa yako ŋon de kɛbo nombia na da kekyaabii man pou.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Arisitakuse ŋon bɔɔ kyaŋ daa na e tɔ deni nɛ na do ŋon nɔɔ. Mena mɔ te Banabase ɔ naabu Maake mɔ na do ŋon nɔɔ. Me taŋ wulaa yako ŋon Maake kei wose man nombia, mena dɔɔ akpaa ɔ kɔŋ ɛ gyaŋ botɔɔ na ɛ lɛɛ e nideli.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Gyosua ŋon bɛɛ bese baake e Gyustuse nɛ mɔ na do ŋon nɔɔ. Mena balaŋ batooro kɛwɔ baageŋ yɛna Gyudatena baŋ be kpuɛ na maŋ te dee kolosi Wurubuarɛ gyoorobiiri keŋ nombia. Ba te yeli me wɔe te fɛɛ maŋ nideli.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ɛ dɛɛ baale Epafirase ŋon ɔ na som Yesu Kristo nideli nɛ na do ŋon nɔɔ. Debaŋ kamasɛ na ɔ ne yase ɔ sia fane fa Wurubuarɛ nyi waa yela ɛ ka seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man, na ɛ ka bee nideli Wurubuarɛ nombia ŋan kagyeŋ man na ɛ ke yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Maa tale gyɔ me konɔɔ yako nyi ɔ na yeŋ ɛ yeŋ. Mena ke te ɔ na yeŋ Kristotena baŋ be kyaa Laodisia na Hirapolise donɔɔse man mɔ nɛ yeŋ.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 De dɔɔ gyaagyi Luka ŋon ɔ yɛɛ dɔketa e nɛ, na Demase mɔ na do ŋon nɔɔ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ɛ do de tebia Kristotena baŋ be kyaa Laodisia donɔɔ man nɛ, na de deesi Nimfa na baŋ bɛɛ gyaŋee ɔ dekpaŋalaŋ man nɛ nɔɔ fa maŋ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Akpaa be kala tɔne kei fa ŋon na, ɛ mo ke yelee Kristotena baŋ be kyaa Laodisia donɔɔ man nɛ, na baŋ mɔ ke kala ke, na ɛmɛɛ mɔ ke lɛɛ keŋ mɔɔ ŋmarase yelee wɔ nɛ kala.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ɛ yako Akipuse nyi waa yɛɛ kakyeŋ na waa kɛɛ nyi ɔ te tɔɔle tom keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo ba mo do ɔ nyiŋmaa man nɛ pou.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Maŋ Pɔɔl gbagba moona me nyiŋmaa ŋmarase nɔɔkado ɔtomante kei nɛ. Ɛ tɔɔse nyi me doo deni man, na ɛ ke fane fa maŋ. Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.