Colossenses 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC
1 Wurubuarɛ ke gyuusu Kristo lee yeŋ man nɛ, yɛɛ yaa ŋgba ɛmɛɛ na e yaa ɔ gyuusuwɔ lee yeŋ man nɛ, nawolo nyi ɛmɛɛ na Kristo te yɛɛ dokoloŋ. Mena dɔɔ debaŋ kamasɛ na ɛ mo ɛ loo gyakaa abɔɔ ŋan kyaa adido nɛ dɔɔ. Wurubuarɛ te gyina Kristo adido te ɔ moo e ka see ŋon Wurubuarɛ dunoluŋ dɔɔ adido botɔɔ nyi waa di gyoori kpu na e.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mena dɔɔ ɛ mo ya agyueŋ pou gyakaa abɔɔ ŋan kyaa adido nɛ dɔɔ. Ɛ na mo ya agyueŋ gyakaa tɛɛle kei dɔɔ abɔɔ dɔɔ ya.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Nawolo nyi yɛɛ yaa ŋgba ɛ ta yem te ɛ nyeedoŋ weesɛɛ Kristo man Wurubuarɛ gyaŋ nɛ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Akpaa Kristo ŋon ɔ yɛɛ ɛ nyeedoŋ gbagba e nɛ de bɛɛ lee adido kɔŋ na, ɛmɛɛ mɔ ɛ ke kpu na e ɔ gyoorobiiri dinaa keŋ man.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mena dɔɔ ɛ wɔŋ ɛ wose lee tɛɛle kei dɔɔ nombiakumɛɛ pou keyɛɛ man. Ɛ tina nombiakumɛɛ ŋgba kafoŋ na ayimɛɛ ka mo wuu wose na lookum na agyueŋ kum yela. Ɛ na yɛɛ kedikum ya nawolo nyi walaŋ ŋon ɔ ne yɛɛ kedikum na, ŋon na bane somra yɛɛ kyɛɛkyɛɛ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ɛ tina nombiakumɛɛ kɛŋa pou keyɛɛ yela, nawolo nyi Wurubuarɛ waa wɔŋ balaŋ baŋ pou bɛɛ yɛɛ mena nombiakumɛɛ ŋenaŋ nɛ deŋele.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ɛ tɔɔse nyi gyaŋgba ɛ kekyaabii man pɛte ɛ be kaa lɛɛ Kristo di na, ɛmɛɛ mɔ yɛɛ nombiakumɛɛ kɛŋa pou.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Mɔna nɛnɛɛ dɔɔ kaboena nyi yaa wɔŋ ɛ wose lee mena nombiakumɛɛ kɛŋa pou man. Ɛ tina baŋ kagyeŋ, na baŋ kum na balaŋ katee na balaŋ yela kewɔlɛɛ na nombia nkaraŋkaraŋ kekolosi yela.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ɛ na dii akɛrɛɛ fa dɔŋa ya, nawolo nyi ɛ te tina ɛ dinɔɔ bene na ka abɔɔ kumɛɛ ŋan pou yela.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nɛnɛɛ keŋ ɛ be lɛɛ Kristo di nɛ, te yɛɛ ŋgba ɛ ta bese balaŋ wɔlɛɛ nɛ. Wurubuarɛ yele la te ɛ nyiŋa dinɔɔ wɔlɛɛ kei, na ɛ ke nyiŋ kyɛɛkee yɛɛ nombia kpaakpaa ŋgba ŋon nɛ. Ɔ na wola ŋon nyi ya agyueŋ na ya abɔɔ ayɛɛsa pou dɛɛ yɛɛ ŋgba ŋon nɛ, na ɛ ke nyiŋ gyeŋ e nideli.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nɛnɛɛ Wurubuarɛ te yɛɛ ŋon balaŋ wɔlɛɛ Kristo man. Mena dɔɔ be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ Giriki baale e yaa Gyuda baale e ya. Be famenɛ nyi ŋolo kara ɔ baala wose yaa ɔ te kare ya. Be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ siakaralate e yaa ɔ yɛɛ diyiŋte e ya. Be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ donɔɔte bu e yaa ɔ yɛɛ ŋɔɔle e ya. Be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ gbeŋi e yaa ɔ yɛɛ gyoorobu e ya. Mɔna kpene keŋ ne hia yɛna nyi Kristo yɛna de popou nyee, te ŋon doo la balaŋ baŋ pou bɛɛ lɛɛ e di nɛ konɔɔse man.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Wurubuarɛ ne gyae ŋon nideli mena dɔɔ te ɔ lese ŋon nyi yaa yɛɛ ɔ balaŋ baŋ nombiikum kamasɛ be doo be man ya. Mena dɔɔ ɛ yela ɛ nombia ayɛɛsa pou ke kaboena ŋon Wurubuarɛ kegyaebii. Ɛ wii dɔŋa waraŋase, na ɛ ke yɛɛ deeli na ɛ ke yɔkɔse ɛ wose, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ fa dɔŋa, na ɛ ke yela ɛ sia kedoo tɛɛle man.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ɛ na mo dɔŋa nombia do ɛ tɔɔse man ya. Akpaa ŋolo de yɛɛ ɔ dɔɔ nombiikum na, waa mo kyɛɛ e. Kaboena nyi yaa mo nombiakumɛɛ kyɛɛ dɔŋa, ŋgba mena keŋ de Gbeŋgyoo Kristo mɔ ba mo ɛ nombiakumɛɛ kyɛɛ ŋon nɛ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nombia kɛŋa pou wɔle na, ɛ mo balaŋ kegyae tɔ nɔɔ. Nawolo nyi balaŋ kegyae ne yele la te balaŋ ne tale yilaa kyaa debodokoloŋ te bɛɛ yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo baake ŋon bo nyi yaa kyaa wosefɛɛreŋ man na dɔŋa, mena dɔɔ ɛ yɛɛ kpene kamasɛ keŋ ɛ ke tale nɛ, na ɛ ke kyaa na dɔŋa wosefɛɛreŋ man. Nawolo nyi ɛ popou yɛɛ walaŋ dokoloŋ. Wurubuarɛ lese na ŋon nyi yaa yɛɛ ɔ balaŋ, mena dɔɔ te ɔ ne gyae nyi ɛmɛɛ na ɛ tebia pou yaa kyaa na dɔŋa, na debaŋ kamasɛ na ɛ ne fane fa ŋon Wurubuarɛ karaŋ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ɛ yela Kristo nombia ŋan ke doo ɛ man nideli. Ɛ mo nyansa wola dɔŋa nombia ŋenaŋ na ɛ ke faree wɔ nyi be na yɛɛ nombiakumɛɛ ya. Ɛ kpee Wurubuarɛ ɔsom nɔɔneŋ kpookpoo do Wurubuarɛ nɔɔ gyoŋ man lee ɛ konɔɔse man.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Te kpene kamasɛ keŋ ɛ ne yɛɛ yaa keŋ ɛ keyako na, ɛ yɛɛ ŋe popou lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man. Na ɛ ke ta ɔ dɔɔ do de kya Wurubuarɛ nɔɔ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɛmɛɛ ala yalala, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ baala ŋgba mena keŋ kaboena nyi Kristo walaŋ waa yɛɛ nɛ.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ɛmɛɛ baala yalala mɔ, ɛ gyae ɛ wɛɛla nombia. Ɛ na ŋmanyaŋ wɔ ya.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ɛmɛɛ bia mɔ, ɛ nyii ɛ lolala dei kpene kamasɛ man. Nawolo nyi mena te de Gbeŋgyoo Yesu ne gyae nyi yaa yɛɛ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ɛmɛɛ lolala, ɛ na yɛɛ ɛ bia akpanyaŋnyaŋ ya. Ɛ yɛɛ mena na, ba wose gyae ke yɔkɔse wɔ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ɛmɛɛ baŋ ɛ yɛɛ gbeŋawɔ nɛ, ɛ mo obuo fa ɛ gbeŋgyoona tɛɛle kei dɔɔ gbɛɛ kamasɛ man. Ɛ na bu wɔ be siaman kaageŋ keŋ ɛ ne gyae nyi baa kɛlɛɛ ŋon dɔɔ ya, mɔna ɛ bu wɔ lee ɛ konɔɔ man nawolo nyi ɛ ne yee Wurubuarɛ dɔɔ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kpene kamasɛ keŋ ɛ ne yɛɛ na, ɛ yɛɛ ke lee ɛ konɔɔ man ŋgba ɛ ne yɛɛ ke fa de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ nɛ. Ɛ na kɛɛ nyi deniwalaŋ te ɛ ne yɛɛ ɛ ke fa ya.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ɛ yɛɛ ɛ tom nideli nawolo nyi ɛ gyeŋ nyi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa tɔ ŋon kom nideli. Waa tɔ ŋon kom keŋ ɔ be yako see nyi waa fa ɔ balaŋ nɛ. Ɛ tɔɔse nyi Kristo yɛna walaŋ ŋon ɛ ne yɛɛ tom fa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ yɛɛ nombiikum na, Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔtenate deŋele ŋgba mena keŋ kaboena nombiikum keŋ ɔ be yɛɛ nɛ. Wurubuarɛ ne di ɔ nombia na, ɔ bɛɛ kɛɛ walaŋ siaman ya.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.