Colossenses 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Wurubuarɛ ke gyuusu Kristo lee yeŋ man nɛ, yɛɛ yaa ŋgba ɛmɛɛ na e yaa ɔ gyuusuwɔ lee yeŋ man nɛ, nawolo nyi ɛmɛɛ na Kristo te yɛɛ dokoloŋ. Mena dɔɔ debaŋ kamasɛ na ɛ mo ɛ loo gyakaa abɔɔ ŋan kyaa adido nɛ dɔɔ. Wurubuarɛ te gyina Kristo adido te ɔ moo e ka see ŋon Wurubuarɛ dunoluŋ dɔɔ adido botɔɔ nyi waa di gyoori kpu na e.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mena dɔɔ ɛ mo ya agyueŋ pou gyakaa abɔɔ ŋan kyaa adido nɛ dɔɔ. Ɛ na mo ya agyueŋ gyakaa tɛɛle kei dɔɔ abɔɔ dɔɔ ya.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Nawolo nyi yɛɛ yaa ŋgba ɛ ta yem te ɛ nyeedoŋ weesɛɛ Kristo man Wurubuarɛ gyaŋ nɛ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Akpaa Kristo ŋon ɔ yɛɛ ɛ nyeedoŋ gbagba e nɛ de bɛɛ lee adido kɔŋ na, ɛmɛɛ mɔ ɛ ke kpu na e ɔ gyoorobiiri dinaa keŋ man.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Mena dɔɔ ɛ wɔŋ ɛ wose lee tɛɛle kei dɔɔ nombiakumɛɛ pou keyɛɛ man. Ɛ tina nombiakumɛɛ ŋgba kafoŋ na ayimɛɛ ka mo wuu wose na lookum na agyueŋ kum yela. Ɛ na yɛɛ kedikum ya nawolo nyi walaŋ ŋon ɔ ne yɛɛ kedikum na, ŋon na bane somra yɛɛ kyɛɛkyɛɛ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ɛ tina nombiakumɛɛ kɛŋa pou keyɛɛ yela, nawolo nyi Wurubuarɛ waa wɔŋ balaŋ baŋ pou bɛɛ yɛɛ mena nombiakumɛɛ ŋenaŋ nɛ deŋele.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ɛ tɔɔse nyi gyaŋgba ɛ kekyaabii man pɛte ɛ be kaa lɛɛ Kristo di na, ɛmɛɛ mɔ yɛɛ nombiakumɛɛ kɛŋa pou.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Mɔna nɛnɛɛ dɔɔ kaboena nyi yaa wɔŋ ɛ wose lee mena nombiakumɛɛ kɛŋa pou man. Ɛ tina baŋ kagyeŋ, na baŋ kum na balaŋ katee na balaŋ yela kewɔlɛɛ na nombia nkaraŋkaraŋ kekolosi yela.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ɛ na dii akɛrɛɛ fa dɔŋa ya, nawolo nyi ɛ te tina ɛ dinɔɔ bene na ka abɔɔ kumɛɛ ŋan pou yela.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nɛnɛɛ keŋ ɛ be lɛɛ Kristo di nɛ, te yɛɛ ŋgba ɛ ta bese balaŋ wɔlɛɛ nɛ. Wurubuarɛ yele la te ɛ nyiŋa dinɔɔ wɔlɛɛ kei, na ɛ ke nyiŋ kyɛɛkee yɛɛ nombia kpaakpaa ŋgba ŋon nɛ. Ɔ na wola ŋon nyi ya agyueŋ na ya abɔɔ ayɛɛsa pou dɛɛ yɛɛ ŋgba ŋon nɛ, na ɛ ke nyiŋ gyeŋ e nideli.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nɛnɛɛ Wurubuarɛ te yɛɛ ŋon balaŋ wɔlɛɛ Kristo man. Mena dɔɔ be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ Giriki baale e yaa Gyuda baale e ya. Be famenɛ nyi ŋolo kara ɔ baala wose yaa ɔ te kare ya. Be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ siakaralate e yaa ɔ yɛɛ diyiŋte e ya. Be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ donɔɔte bu e yaa ɔ yɛɛ ŋɔɔle e ya. Be famenɛ nyi ŋolo yɛɛ gbeŋi e yaa ɔ yɛɛ gyoorobu e ya. Mɔna kpene keŋ ne hia yɛna nyi Kristo yɛna de popou nyee, te ŋon doo la balaŋ baŋ pou bɛɛ lɛɛ e di nɛ konɔɔse man.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Wurubuarɛ ne gyae ŋon nideli mena dɔɔ te ɔ lese ŋon nyi yaa yɛɛ ɔ balaŋ baŋ nombiikum kamasɛ be doo be man ya. Mena dɔɔ ɛ yela ɛ nombia ayɛɛsa pou ke kaboena ŋon Wurubuarɛ kegyaebii. Ɛ wii dɔŋa waraŋase, na ɛ ke yɛɛ deeli na ɛ ke yɔkɔse ɛ wose, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ fa dɔŋa, na ɛ ke yela ɛ sia kedoo tɛɛle man.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ɛ na mo dɔŋa nombia do ɛ tɔɔse man ya. Akpaa ŋolo de yɛɛ ɔ dɔɔ nombiikum na, waa mo kyɛɛ e. Kaboena nyi yaa mo nombiakumɛɛ kyɛɛ dɔŋa, ŋgba mena keŋ de Gbeŋgyoo Kristo mɔ ba mo ɛ nombiakumɛɛ kyɛɛ ŋon nɛ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nombia kɛŋa pou wɔle na, ɛ mo balaŋ kegyae tɔ nɔɔ. Nawolo nyi balaŋ kegyae ne yele la te balaŋ ne tale yilaa kyaa debodokoloŋ te bɛɛ yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kristo baake ŋon bo nyi yaa kyaa wosefɛɛreŋ man na dɔŋa, mena dɔɔ ɛ yɛɛ kpene kamasɛ keŋ ɛ ke tale nɛ, na ɛ ke kyaa na dɔŋa wosefɛɛreŋ man. Nawolo nyi ɛ popou yɛɛ walaŋ dokoloŋ. Wurubuarɛ lese na ŋon nyi yaa yɛɛ ɔ balaŋ, mena dɔɔ te ɔ ne gyae nyi ɛmɛɛ na ɛ tebia pou yaa kyaa na dɔŋa, na debaŋ kamasɛ na ɛ ne fane fa ŋon Wurubuarɛ karaŋ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ɛ yela Kristo nombia ŋan ke doo ɛ man nideli. Ɛ mo nyansa wola dɔŋa nombia ŋenaŋ na ɛ ke faree wɔ nyi be na yɛɛ nombiakumɛɛ ya. Ɛ kpee Wurubuarɛ ɔsom nɔɔneŋ kpookpoo do Wurubuarɛ nɔɔ gyoŋ man lee ɛ konɔɔse man.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Te kpene kamasɛ keŋ ɛ ne yɛɛ yaa keŋ ɛ keyako na, ɛ yɛɛ ŋe popou lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man. Na ɛ ke ta ɔ dɔɔ do de kya Wurubuarɛ nɔɔ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ɛmɛɛ ala yalala, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ baala ŋgba mena keŋ kaboena nyi Kristo walaŋ waa yɛɛ nɛ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ɛmɛɛ baala yalala mɔ, ɛ gyae ɛ wɛɛla nombia. Ɛ na ŋmanyaŋ wɔ ya.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ɛmɛɛ bia mɔ, ɛ nyii ɛ lolala dei kpene kamasɛ man. Nawolo nyi mena te de Gbeŋgyoo Yesu ne gyae nyi yaa yɛɛ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ɛmɛɛ lolala, ɛ na yɛɛ ɛ bia akpanyaŋnyaŋ ya. Ɛ yɛɛ mena na, ba wose gyae ke yɔkɔse wɔ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ɛmɛɛ baŋ ɛ yɛɛ gbeŋawɔ nɛ, ɛ mo obuo fa ɛ gbeŋgyoona tɛɛle kei dɔɔ gbɛɛ kamasɛ man. Ɛ na bu wɔ be siaman kaageŋ keŋ ɛ ne gyae nyi baa kɛlɛɛ ŋon dɔɔ ya, mɔna ɛ bu wɔ lee ɛ konɔɔ man nawolo nyi ɛ ne yee Wurubuarɛ dɔɔ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kpene kamasɛ keŋ ɛ ne yɛɛ na, ɛ yɛɛ ke lee ɛ konɔɔ man ŋgba ɛ ne yɛɛ ke fa de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ nɛ. Ɛ na kɛɛ nyi deniwalaŋ te ɛ ne yɛɛ ɛ ke fa ya.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ɛ yɛɛ ɛ tom nideli nawolo nyi ɛ gyeŋ nyi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa tɔ ŋon kom nideli. Waa tɔ ŋon kom keŋ ɔ be yako see nyi waa fa ɔ balaŋ nɛ. Ɛ tɔɔse nyi Kristo yɛna walaŋ ŋon ɛ ne yɛɛ tom fa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ yɛɛ nombiikum na, Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔtenate deŋele ŋgba mena keŋ kaboena nombiikum keŋ ɔ be yɛɛ nɛ. Wurubuarɛ ne di ɔ nombia na, ɔ bɛɛ kɛɛ walaŋ siaman ya.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.