Apocalipse 6

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me ka seŋ mɛɛ kɛɛ nɛ, te Nambu ŋon wolee keenise nyetooro ŋan bɔɔ mo mataa tɔne keŋ tɔ ke nɔɔ nɛ man gyaŋgbate keŋ. Botɔɔ te me nyii wonise banaara baŋ man ŋolo fae yeesa keŋkeŋ ŋgba ɔga fae la nɛ baake nyiaa, “Kɔŋ!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Karatetee dokoloŋ me kɛɛ na, dɛɛkyɔŋ wolom pareparepare ŋolo seŋɛɛ laa. Na walaŋ ŋon ɔ kyaa ɔ dɔɔ nɛ dana baŋdaŋ, te ba moo gyooro kotɔtɔɔ fa e. Keŋte ɔ kyaawɔ dɛɛkyɔŋ ŋon dɔɔ lee laŋ ŋgba walaŋ ŋon ɔ ne yoo di debaŋ kamasɛ nɛ, te ɔ laŋawɔ ɔ kaa yoo di.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Nambu ŋon ke wolee keeni alate keŋ nɛ, te me nyii wonise banaara baŋ man balate ŋon woya baakewɔ nyiaa, “Kɔŋ!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Karatetee dokoloŋ te me naa dɛɛkyɔŋ balate ŋolo mɔ leewɔ kɔŋ. Kei ŋon yɛɛ dɛɛkyɔŋ yayam e. Te be faa walaŋ ŋon ɔ kyaa ɔ dɔɔ nɛ doŋ nyi waa lese wosefɛɛreŋ lee tɛɛle kei dɔɔ, na balaŋ ke nyiŋ yoo koe dɔŋa. Keŋte ba moo yoosila dinaa daale do e ɔ nyiŋmaa man.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nambu ŋon ke wolee keeni atoorote keŋ nɛ, me nyii wonise banaara baŋ man batoorote ŋon woya baakewɔ nyiaa, “Kɔŋ!” Me kɛɛ na dɛɛkyɔŋ bibiini kirikirikiri ŋolo seŋɛɛ laa me siaman. Na walaŋ ŋon ɔ kyaa ɔ dɔɔ nɛ dana kɔta keŋ bɛɛ mo keri abɔɔ nɛ ɔ nyiŋmaa man.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Botɔɔ te me nyii kolo ŋgba walaŋ kekolosi nɛ wonise banaara baŋ man nyiaa, “Baa yɔɔ kefaa biliŋ kuruwaatɔɔ lɛɛ walaŋ wee dokoloŋ tom keyɛɛ kɔba. Mena mɔ te baa yɔɔ wambela biliŋ kuruwaa tɔɔse atooro lɛɛ walaŋ wee dokoloŋ tom keyɛɛ kɔba. Mɔna nuŋ na soloŋ dɔɔ, ŋolo na tina ŋa ya!”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Nambu ŋon ke wolee keeni anaarate keŋ nɛ, te me nyii wonise banaara baŋ man banaarate ŋon woya baakewɔ nyiaa, “Kɔŋ!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Me gɛɛse kɛɛ na, dɛɛkyɔŋ kpalaa kɔŋkɔsɔŋ ŋolo seŋɛɛ laa botɔɔ. Walaŋ ŋon ɔ kyaa ɔ dɔɔ nɛ te bɛɛ baake nyi Yeŋ. Na woyadɛɛ mɔ silana e wɔle wɔle. Ba te fa wɔ doŋ nyi baa mo yoosila na tanam, na kaweese na wonembia kumɛɛ baŋ be kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ, koe balaŋ baŋ be kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ be man kekpase anaara man dekpeŋ dokoloŋ.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Nambu ŋon ke wolee keeni anoŋte keŋ nɛ, te me naa balaŋ baale woya na be doo Wurubuarɛ kedeesa boe keŋ ateta. Mena woya kɛwɔ yɛna balaŋ baŋ lee Wurubuarɛ nombia ŋan keyako dɔɔ te bɔɔ koe wɔ nɛ. Mena balaŋ benaŋ seŋawɔ keŋkeŋ di Wurubuarɛ nombia ŋan wose man adansɛɛ, keŋ be ta lee be wɔle ya.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Botɔɔ te woya baŋ fae yeesa keŋkeŋ bɔɔse nyiaa, “De Gbeŋgyoo Wurubuarɛ, nyaŋ yɛna doŋte. Nyaŋ nyaageŋ yɛna walaŋ ŋon n ne di anokoare, te ayimɛɛ kamasɛ mɔ be doo n man ya. Woromɔ te nyaŋ ke di tɛɛle kei dɔɔ balaŋ nombia, na n ke wɔŋ ba deŋele lee mena keŋ bɔɔ koe daa nɛ dɔɔ?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Keŋte Wurubuarɛ faa woya baŋ man walaŋ kamasɛ kegba wolom wurikyim. Te ɔ yako wɔ nyiaa, “Ɛ nyiŋ konɔɔ kyaa kyomii. Nawolo nyi kaboena nyi ɛ tebia Kristotena akaŋ baŋ kaboena nyi baa koe wɔ lee Wurubuarɛ nombia ŋan keyako dɔɔ, ŋgba mena keŋ bɔɔ koe ŋon nɛ be yaanɔɔle keŋ kelii pɛ.”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Nambu ŋon ke wolee keeni loorote keŋ nɛ, karatetee dokoloŋ te tɛɛle wosiwɔ keŋkeŋ, te weese kyɛɛkeewɔ biri tuum ŋgba kanyaŋ bibiini nɛ. Te gyaalaŋ mɔ kyɛɛkeewɔ yase gooŋ ŋgba fatabo nɛ.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Botɔɔ te kyolobiise kuliiwɔ lee adido yala tɛɛle man, ŋgba mena keŋ feliŋ dinaa de gyɔɔ te daasebia adendelɛɛ ne tirii yala nɛ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Keŋte adido mɔ bɔɔwɔ ŋgba mena keŋ bɛɛ bɔɔ dofoŋoŋ nɛ te ke ŋaalaawɔ. Te bulase na tɛɛlesebia ŋan loŋ be kilisi ŋa gyaŋee nɛ, pou ŋaalaawɔ lee botɔɔ keŋ ŋa seŋɛɛ nɛ.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Te tɛɛle kei dɔɔ gyooneŋ na yoonɔɔtena kegyiise, na balaŋ baŋ be dana kɔba na tɛɛle kei dɔɔ kegyiise na gbeŋi kamasɛ, na gyoorobia pou yekiiwɔ ka yo boya bɔɔneŋ man na kpanaŋse ŋan ŋe gyakaa bulase dɔɔ nɛ ateta.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Keŋte be fae yeesa baake bulase na kpanaŋse ŋan nyiaa, “Ɛ biliŋi kaa wuu de dɔɔ. Na walaŋ ŋon ɔ kyaa gyooro gbeli keŋ dɔɔ nɛ be nyiŋ naa daa ya, na Nambu ŋon mɔ be nyiŋ mo baŋ wɔŋ da deŋele ya.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Nawolo nyi wee dinaa keŋ baa mo baŋ di balaŋ nombia nɛ te lii. Te amɔte ne gyae la waa tale seŋ be siaman?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.