Apocalipse 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Kɛŋa wɔle nɛ, me naa tɔne debɔɔsa daale doo walaŋ ŋon ɔ kyaa gyooro gbeli keŋ dɔɔ nɛ dunoluŋ nyiŋmaa man. Ba te ŋmarase do tɔne keŋ siaman na ke wɔle pou, te ba moo kolo anemaataŋ ŋgba keeni nɛ tɔ ke nɔɔ betabonyetooro.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Keŋte me naa Wurubuarɛ kpilale doŋte ŋolo fae yeesa keŋkeŋ bɔɔse nyiaa, “Amɔte kaboela nyi waa wolee keenise ŋan, na waa toro tɔne keŋ?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Mɔna, na ŋolo be kyaa adido yaa tɛɛle kei dɔɔ, yaa tɛɛle kei ateta keŋ waa tale toro tɔne keŋ na waa kala ke ya.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Mena dɔɔ me wiiwɔ nideli, nawolo nyi be te nyiŋ walaŋ ŋon ɔ kaboena nyi waa toro tɔne keŋ yaa waa kala ke ya.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Botɔɔ te kegyiise baŋ man ŋolo yako maŋ nyiaa, “Na wii ya. Kɛɛ, walaŋ ŋon bɛɛ baake nyi Dinaate ŋon ɔ ba lee Gyuda dekpaŋalaŋ man na gyoo Defidi duuluŋ man te ɔ yɛɛ walaŋ dinaa e nɛ te yoo di ɔbɔnsam dɔɔ. Mena dɔɔ ŋon ne gyae la waa tale wolee keenise nyetooro ŋan, na waa toro tɔne keŋ.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Keŋte me naa Nambu ŋon ɔ yɛɛ ŋgba ba koo e bo nɛ seŋɛɛ gyooro gbeli keŋ na wonise banaara baŋ, na kegyiise sao banaara baŋ nsana nsana. Ɔ dana woo nyetooro na sia nyetooro. Sia nyetooro ŋan yɛna Wurubuarɛ feliŋse nyetooro ŋan ɔ be kpili kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ yenaŋ kamasɛ nɛ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Botɔɔ te Nambu ŋon kɔŋawɔ kaa lɛɛ tɔne keŋ lee walaŋ ŋon ɔ kyaa gyooro gbeli keŋ dɔɔ nɛ nyiŋmaa man.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ɔ ke lɛɛ tɔne keŋ nɛ, wonise banaara (4) baŋ na kegyiise saobanaara (24) baŋ kaa buŋawɔ som Nambu ŋonaŋ. Na be man walaŋ kamasɛ dana adolɛɛ na kɔba yayam nyefale, na oliifi te wulu ŋe man. Oliifi keŋ seŋɛɛ baa fa Kristotena kefane keŋ bɛɛ fane fa Wurubuarɛ nɛ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Keŋte be kpee nɔɔneŋ wɔle fa Nambu ŋon nyiaa,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 N ta mo mena balaŋ benaŋ kpu n gyoori keŋ man,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Me ka bese gɛɛse kɛɛ nɛ, te me nyii Wurubuarɛ kpilala burum baale woya. Ba boe keŋ nyi ŋolo na ŋolo be tale kala wɔ ya. Na be te kilisi gyooro gbeli keŋ na wonise banaara baŋ na kegyiise sao banaara baŋ pou.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Na bee kpee nɔɔneŋ keŋkeŋ nyiaa,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Botɔɔ te me nyii kpene kamasɛ keŋ Wurubuarɛ be yɛɛ te ŋe kyaa adido, na ŋan ŋe kyaa tɛɛle dɔɔ na ŋan ŋe doo tɛɛle ateta, na ŋan ŋe doo ɛpo man nɛ pou kpee nɔɔneŋ yako nyiaa,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Keŋte wonise banaara baŋ sɛɛwɔ yako nyi, “Amɛn.” Te kegyiise sao banaara baŋ tisiwɔ buŋii ba doona dɔɔ, te ba moo be sia buŋ tɛɛle man te ba somwɔ.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.