Apocalipse 13
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Botɔɔ te me naa wonembukum ŋolo na ɔ ta lee ɛpo man ɔ ne kɔŋ. Na ɔ dana woo kufu na nyeeya nyetooro, te gyooro kotɔtɔɔse wuɛ woo ŋan pou dɔɔ. Te be ŋmarase mmusuo nombia ŋaale gyakaa nyee kamasɛ dɔɔ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Wonembukum ŋon mɔɔ naa nɛ yɛɛ ŋgba mokɔɔte nɛ. Ɔ dana gelase ŋgba ɔsakuru nɛ, te ɔ nɔɔ mɔ yɛɛ ŋgba dinaate nɛ. Keŋte wonembukum gyaŋgbate ŋon moo ɔ doŋ na ɔ gyoorobiiri na ɔ kegyiiri ŋan pou ɔ dana nɛ fa wonembukum kei.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Gyam dinaa daale kyaawɔ kyaa wonembukum ŋon nyee keŋ daale dɔɔ keŋ nafɔ ke gyae ke tale ko e, mɔna gyam kenaŋ ta yem. Wonembukum ŋonaŋ nombia dana gyakoloŋ, mena dɔɔ tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou sila e.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Balaŋ burum som wonembukum dekpatakpere ŋon, nawolo nyi na ɔ ta mo ɔ doŋ fa wonembukum kei. Ba som wonembukum kei te be kɛlɛɛ e nyiaa, “Amɔte kyaa la ŋgba wonembukum kei nɛ, te amɔte mɔ ne gyae la waa tale yoo na e?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Keŋte be feefuwɔ do wonembukum ŋon nyi waa yɛɛ kegyira nombia, na waa kolosi mmusuo nombia tia Wurubuarɛ. Te be faa e doŋ nyi waa mo di tɛɛle kei dɔɔ gyaalaŋna sɔŋola na ala.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Te wonembukum ŋon gyuusu ɔ nɔɔ kolosi mmusuo nombia tia Wurubuarɛ wɔlɛɛ ɔ yele, na ɔ deni dinaa keŋ na baŋ pou be kyaa Wurubuarɛ man nɛ.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Keŋte ba besewɔ fa e doŋ nyi waa mo yoo na Wurubuarɛ balaŋ baŋ na waa di be dɔɔ. Te be faa e doŋ bela nyi waa mo di akpaŋalaŋse, na tɛɛle kei dɔɔ balaŋ na deise na loŋtoro kamasɛ balaŋ dɔɔ.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tɛɛle kei dɔɔ balaŋ burum baa som wonembukum kei. Mena balaŋ kɛwɔ yɛna balaŋ baŋ ba te ŋmarase ba yela do nyeedoŋ tɔne keŋ man ya nɛ. Nyeedoŋ tɔne kenaŋ yɛɛ Nambu ŋon ɔ ba mo ɔ wose fa kedeesa leenaŋ tɛɛle kei kewalaŋ nɛ wui.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Walaŋ ŋon ɔ dana deŋele anenyiiŋ dei nɛ, waa see deŋele na waa tei.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Akpaa yɛɛ nyi baa kyaŋ ŋolo yoo man na, yoo man te baa taŋ kyaŋ e.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Botɔɔ te ma besewɔ naa wonembukum ŋolo te bɛɛ lee tɛɛle man bela. Na ɔ dana woo ala ŋgba nam nɛ, mɔna ɔ kekolosi yɛɛ ŋgba wonembukum dekpatakpere ŋon nɛ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Doŋ keŋ wonembukum gyaŋgbate ŋon dana nɛ, keŋ te balate kei mɔ dana ɔ ne yɛɛ ɔ tom ɔ dɔɔ ŋon yele man. Te ɔ yela tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou som wonembukum gyaŋgbate ŋon ɔ dana gyaŋtare dinaa ɔ nyeeman nɛ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Wonembukum kei mɔ yɛɛ gyakoloŋ nombia dinaana. Ɔ yela boalaŋ gba koraŋ leewɔ adido kɔŋ kaa yala tɛɛle man te balaŋ pou naawɔ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Lee gyakoloŋ nombia ŋan ɔ be yɛɛ wonembukum gyaŋgbate ŋon yele man nɛ dɔɔ, ɔ talewɔ beo tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou. Te ɔ ŋere wɔ te be maa bane ŋgba wonembukum gyaŋgbate ŋon, bɔɔ mo yoosila gooli e ɔ nyeeman yeŋ yeŋ te ɔ ta yem ya nɛ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Be faa wonembukum balate kei doŋ nyi waa fa bane ŋon bɔɔ maa ŋgba wonembukum gyaŋgbate ŋon nɛ nyeedoŋ na waa tale kolosi, na waa yela baa koe baŋ pou bɔɔ bɛɛ nyi bɔɔ som bane ŋonaŋ ya nɛ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Te mena wonembukum kei besewɔ ŋere walaŋ kamasɛ, balaŋ baŋ be dana yele na balaŋ yakaa nyibaŋ, na baŋ be dana kɔba na ayematena na gyoorobia na gbeŋa pou yela ba doo wɔ nso be dunoluŋ nyiŋmaase man na be tirinɔɔse dɔɔ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ be dana wonembukum gyaŋgbate ŋon nso keŋ ya nɛ, ɔtenate be dana gbɛɛ nyi waa yɔɔ kolo yaa waa lɛɛ kolo ya. Nso kei yɛna wonembukum ŋon yele, yaa ɔ yele keŋ nɔmba.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Walaŋ ŋon Wurubuarɛ be fa e nyansa nɛ, ŋon waageŋ ne gyae la waa tale nyii nombii kei man. Walaŋ ŋon ɔ dana agyueŋ nɛ, ŋon ne gyae la waa tale gyeŋ wonembukum ŋon nɔmba kei yaanɔɔle, nawolo nyi nɔmba kei yɛɛ deniwalaŋ ŋolo yele ke. Nɔmba kenaŋ yɛna sɔŋonoŋse looro na sɔŋotooro na looro (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.