2 Tessalonicenses 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De tebia, nombia ŋan be kaa mɛɛ gyae maa yako ŋon yɛna nyi ɛ fane fa daa, na de Gbeŋgyoo Yesu nombia ŋan ke nyiŋ gbɛɛ yaasee bileŋbileŋ na balaŋ ke lɛɛ ŋa di obuo man ŋgba mena keŋ ɛ be lɛɛ ŋa di obuo man nɛ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ɛ bese fane nyi Wurubuarɛ waa lese daa lee nombiakumɛɛ na balaŋ kumɛɛ nyiŋmaa man, nawolo nyi na balaŋ pou lɛɛ na Wurubuarɛ di ya.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Wurubuarɛ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne di ɔ nombia dɔɔ, mena dɔɔ waa do ŋon doŋ na waa kɛɛ ɛ dɔɔ keŋ nyi ɛ ba gyoo walaŋkum ŋon nyiŋmaa man ya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Dɛɛ lɛɛ di lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man nyi ɛ ne yɛɛ nombia ŋan dɔɔ wola ŋon nɛ. Te dɛɛ lɛɛ di mɔ nyi ɛ ke yɛɛ mena kelii ɔto.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Dɛɛ sola de Gbeŋgyoo nyi waa desina ɛ konɔɔse na ɛ ka gyeŋ kegyae keŋ Wurubuarɛ ne gyae ŋon nɛ, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ seŋ kayeyɛɛ man ŋgba mena keŋ Kristo mɔ be nyiŋ konɔɔ seŋ nɛ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 De tebia, dɛɛ faree ŋon lee Yesu Kristo yele man nyiaa, Kristobaale kamasɛ ŋon ɔ yɛɛ kebɔŋalete e te ɔ nombia ayɛɛsa mɔ bɛɛ kyaa na nombia ŋan dɔɔ wola ŋon ya nɛ, ɛ wɔŋ ɛ wose lee mena walaŋ ŋonaŋ man.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ɛmɛɛ gbagba ɛ gyeŋ mena keŋ kaboena nyi yaa kasee daa, nawolo nyi debaŋ keŋ de kyaa ɛ gyaŋ nɛ da te yɛɛ kebɔŋale ya.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Mena mɔ te de te di ŋolo weenɛɛ yakaa keŋ nyi da te tɔ e kom ya. Mɔna de yase de sia kyaŋ da wose yɛɛ tom nideli nelim na ka weese, na dɔɔ nyiŋ bese kasolɔ ɛ man ŋolo dɔɔ ya.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ka te yɛɛ nyi gbɛɛ be doo keŋ nyi dɛɛ lɛɛ kolo lee ɛ gyaŋ bo dɔɔ te de yɛɛ tom mena ya, mɔna de yɛe mena na kabese kolo kekasee fa ŋon na ɛ ke nyiŋ kasee daa.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Debaŋ keŋ de kyaa ɛ gyaŋ koraŋ na de faa ŋon mmaraa nyiaa, “Nyi akpaa ŋolo bɛɛ gyae nyi waa yɛɛ tom ya nɛ, tekaboena nyi waa di ya.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 De te nyii nyi ɛ man balaŋ baale dɔŋɛɛ keŋ bɔɔ ne yɛɛ tom daale ya. Be dɔŋ bo bɛɛ do be nɔɔse balaŋ nombia man.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Mena dɔɔ dɛɛ faree mena balaŋ benaŋ te dɛɛ do wɔ kakyeŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yele man nyiaa, baa tisi kyaa ba mokɔɔ dɔɔ na baa yɛɛ tom na baa nyiŋ kolo do be nɔɔman.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 De tebia, ɛmɛɛ dɔɔ ɛ na yela nombia kpaakpaa keyɛɛ ke takaa ŋon ya.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Akpaa ŋolo te di de nombia ŋan doo tɔne kei man dɔɔ ya nɛ, ɛ mo ɛ sia gyakaa ɔ dɔɔ na ɛ ke wɔŋ ɛ wose lee ɔ man, na desɛŋ kenyiŋ kyaŋ e.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mɔna ɛ na kɛɛ e nyi ɔ yɛɛ ɛ kɔlare e ya, ɛ faree e ŋgba ɛ dɔɔ Kristobaale nɛ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nɛnɛɛ dɛɛ fane nyi Yesu Kristo ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Gbeŋgyoo e nɛ, waa fa ŋon wosefɛɛreŋ abɔɔ pou man debaŋ kamasɛ na waa kpu na ɛ popou.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Maŋ Pɔɔl gbagba moona me nyiŋmaa ŋmarase nɔɔkado tɔne kei mee yelee ŋon nɛ. Mena keŋmarase kei te mɛɛ ŋmarase me tɔna pou man lese wola nyi maŋ ŋmarase la.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.