2 Tessalonicenses 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA
1 De tebia, nombia ŋan be kaa mɛɛ gyae maa yako ŋon yɛna nyi ɛ fane fa daa, na de Gbeŋgyoo Yesu nombia ŋan ke nyiŋ gbɛɛ yaasee bileŋbileŋ na balaŋ ke lɛɛ ŋa di obuo man ŋgba mena keŋ ɛ be lɛɛ ŋa di obuo man nɛ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ɛ bese fane nyi Wurubuarɛ waa lese daa lee nombiakumɛɛ na balaŋ kumɛɛ nyiŋmaa man, nawolo nyi na balaŋ pou lɛɛ na Wurubuarɛ di ya.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Wurubuarɛ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne di ɔ nombia dɔɔ, mena dɔɔ waa do ŋon doŋ na waa kɛɛ ɛ dɔɔ keŋ nyi ɛ ba gyoo walaŋkum ŋon nyiŋmaa man ya.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Dɛɛ lɛɛ di lee de Gbeŋgyoo Yesu yele man nyi ɛ ne yɛɛ nombia ŋan dɔɔ wola ŋon nɛ. Te dɛɛ lɛɛ di mɔ nyi ɛ ke yɛɛ mena kelii ɔto.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Dɛɛ sola de Gbeŋgyoo nyi waa desina ɛ konɔɔse na ɛ ka gyeŋ kegyae keŋ Wurubuarɛ ne gyae ŋon nɛ, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ seŋ kayeyɛɛ man ŋgba mena keŋ Kristo mɔ be nyiŋ konɔɔ seŋ nɛ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 De tebia, dɛɛ faree ŋon lee Yesu Kristo yele man nyiaa, Kristobaale kamasɛ ŋon ɔ yɛɛ kebɔŋalete e te ɔ nombia ayɛɛsa mɔ bɛɛ kyaa na nombia ŋan dɔɔ wola ŋon ya nɛ, ɛ wɔŋ ɛ wose lee mena walaŋ ŋonaŋ man.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ɛmɛɛ gbagba ɛ gyeŋ mena keŋ kaboena nyi yaa kasee daa, nawolo nyi debaŋ keŋ de kyaa ɛ gyaŋ nɛ da te yɛɛ kebɔŋale ya.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Mena mɔ te de te di ŋolo weenɛɛ yakaa keŋ nyi da te tɔ e kom ya. Mɔna de yase de sia kyaŋ da wose yɛɛ tom nideli nelim na ka weese, na dɔɔ nyiŋ bese kasolɔ ɛ man ŋolo dɔɔ ya.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ka te yɛɛ nyi gbɛɛ be doo keŋ nyi dɛɛ lɛɛ kolo lee ɛ gyaŋ bo dɔɔ te de yɛɛ tom mena ya, mɔna de yɛe mena na kabese kolo kekasee fa ŋon na ɛ ke nyiŋ kasee daa.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Debaŋ keŋ de kyaa ɛ gyaŋ koraŋ na de faa ŋon mmaraa nyiaa, “Nyi akpaa ŋolo bɛɛ gyae nyi waa yɛɛ tom ya nɛ, tekaboena nyi waa di ya.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 De te nyii nyi ɛ man balaŋ baale dɔŋɛɛ keŋ bɔɔ ne yɛɛ tom daale ya. Be dɔŋ bo bɛɛ do be nɔɔse balaŋ nombia man.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Mena dɔɔ dɛɛ faree mena balaŋ benaŋ te dɛɛ do wɔ kakyeŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yele man nyiaa, baa tisi kyaa ba mokɔɔ dɔɔ na baa yɛɛ tom na baa nyiŋ kolo do be nɔɔman.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 De tebia, ɛmɛɛ dɔɔ ɛ na yela nombia kpaakpaa keyɛɛ ke takaa ŋon ya.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Akpaa ŋolo te di de nombia ŋan doo tɔne kei man dɔɔ ya nɛ, ɛ mo ɛ sia gyakaa ɔ dɔɔ na ɛ ke wɔŋ ɛ wose lee ɔ man, na desɛŋ kenyiŋ kyaŋ e.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mɔna ɛ na kɛɛ e nyi ɔ yɛɛ ɛ kɔlare e ya, ɛ faree e ŋgba ɛ dɔɔ Kristobaale nɛ.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nɛnɛɛ dɛɛ fane nyi Yesu Kristo ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Gbeŋgyoo e nɛ, waa fa ŋon wosefɛɛreŋ abɔɔ pou man debaŋ kamasɛ na waa kpu na ɛ popou.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Maŋ Pɔɔl gbagba moona me nyiŋmaa ŋmarase nɔɔkado tɔne kei mee yelee ŋon nɛ. Mena keŋmarase kei te mɛɛ ŋmarase me tɔna pou man lese wola nyi maŋ ŋmarase la.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.