2 Tessalonicenses 2

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me tebia, lee de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kabese kɔŋ na mena keŋ waa yilaa de popou mena wee kenaŋ nɛ man nombia yaa mɛɛ gyae maa lese wola ŋon nideli nɛ.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Balaŋ baale dɔŋ bɛɛ yako nyiaa, de Gbeŋgyoo Yesu taŋ ke kɔŋ. Mena dɔɔ dɛɛ sola ŋon bo nyi, ɛ na yele mena nombia kɛŋa ke yela ɛ wɔe kelɔ ŋon ya. Nnɛ balaŋ baale te di dekara nyi daa kpa Wurubuarɛ feliŋ ŋon yako na daa nombia kɛŋa te daa mɔ kaa yako ŋon yaa daa gbagba yako na ŋon nombia kɛŋa yaa daa gbagba ŋmarase na tɔne yelee ŋon nyi Yesu taŋ ke kɔŋ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ɛ na yeli ŋolo ka beo ŋon lee gbɛɛ kamasɛ man ya. Nawolo nyi pɛna wee dinaa kenaŋ kekɔŋ na, balaŋ baa koro seŋ tia Wurubuarɛ. Mena ke te baa lese walaŋ ŋon ɔ bee di mmaraase dɔɔ ya nɛ debɔɔ pɛna wee kenaŋ kelii. Ŋon yɛna walaŋkum ŋon boalaŋ man te waa doo kekpaakekpaa nɛ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Waa gyina ɔ wose adido, na waa koro seŋ tia Wurubuarɛ na kpene kamasɛ keŋ balaŋ na som nɛ. Waa kaa kyaa Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ man, na waa yako nyi ŋon yɛna Wurubuarɛ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ɛ bɛɛ tɔɔse nyi debaŋ keŋ me kyaa ɛ gyaŋ na, mɛɛ kyaa yako ŋon mena nombia kɛŋa yee?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Mɔna nɛnɛɛ ɛ gyeŋ kpene keŋ be kyaŋ e dɔɔse dɔɔ te ɔ te kɔŋa ta ya. Debaŋ keŋ Wurubuarɛ ba see e nyi waa kɔŋ nɛ de lii na, waa kɔŋ.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Balaŋ taŋ ke fiasɛɛ bɛɛ lee Wurubuarɛ wɔle yɛɛ nombiakumɛɛ weese. Mɔna pɛna nombii keŋ mɔɔ yako ŋon nyi gyae kekɔŋ nɛ ke kɔŋ na, kaboena nyi Wurubuarɛ waa lese walaŋ ŋon ɔ ne tɔ ke gbɛɛ nɛ.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Kenaŋ wɔle na te baa lese walaŋ ŋon ɔ bee di mmaraase dɔɔ ya nɛ debɔɔ. De Gbeŋgyoo Yesu nɔɔman weesɛɛ te waa mo feefu e ko, na waa mo ɔ gyoorobiiri keŋalakee keŋ wɔlɛɛ e kekpaakekpaa.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Walaŋ ŋon ɔ bee di mmaraase dɔɔ ya na, waa mo ɔbɔnsam doŋ bo kɔŋ. Waa kaa beo yɛɛ gyakoloŋ nombia na nombia dinaana burum.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Waa mo nombiakumɛɛ kamasɛ beo baŋ pou baa yeŋ leki nɛ. Baa yeŋ leki kekpaa nawolo nyi ba te bɛɛ nyi bɔɔ lɛɛ nombia ŋan ŋe doo na ŋe gbɛɛ, ŋan gyae ke yela Wurubuarɛ ke lɛɛ ba nyee nɛ do ya.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Lee mena dɔɔ Wurubuarɛ te yeli akɛrɛɛ nombia te kaa gyoo be man, te akɛrɛɛ nombia ŋaageŋ te bɛɛ lɛɛ di.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Mena dɔɔ Wurubuarɛ waa bu balaŋ baŋ pou ba te lɛɛ anokoare nombia ŋan di ya, te bɛɛ gyae akɛrɛɛ nombia bo nɛ fɔɔ.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Mɔna ɛmɛɛ de tebia baŋ de Gbeŋgyoo Yesu ne gyae ŋon nɛ dɔɔ, kaboena nyi debaŋ kamasɛ na dɛɛ fane fa Wurubuarɛ karaŋ lee ɛ dɔɔ. Nawolo nyi Wurubuarɛ wulaa lese ŋon see leenaŋ kewalaŋ keŋ nyi waa lɛɛ ɛ nyee. Wurubuarɛ tɛɛwɔ ɔ feliŋ ŋon doŋ man te ɔ desina ŋon see, nawolo nyi ɛ lɛɛ nombia ŋan ŋe doo na ŋe gbɛɛ nɛ di.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ŋon Wurubuarɛ tɛɛ la nyeedoŋ nombia ŋan dɛɛ yako nɛ dɔɔ baake ŋon kɔŋ nyeedoŋ kei man, na ɛ ke nyiŋ gbɛɛ gyoo de Gbeŋgyoo Yesu Kristo gyoori keŋ man.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 De tebia, lee mena dɔɔ ɛ seŋ keŋkeŋ na ɛ ke kyaŋ de nombia ŋan dɛɛ wola ŋon nɛ, na ŋan dee kolosi fa ŋon nɛ, na ŋan dɔɔ ŋmarase yelee ŋon nɛ man nideli.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 De kya Wurubuarɛ ne gyae daa, te ɔ tɛɛwɔ ɔ bɛrɛɛ keŋ dɔɔ do daa kakyeŋ kekpaakekpaa, te ɔ faa daa loo kegyakaa kpaakpaate. Dɛɛ solo nyi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo gbagba na de kya Wurubuarɛ,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 baa do ŋon kakyeŋ na baa fa ŋon doŋ na ɛ ke tale yɛɛ abɔɔ kpaakpaa lee ɛ kekolosi na ya abɔɔ ayɛɛsa pou man.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.