2 Tessalonicenses 2
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARA
1 Me tebia, lee de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kabese kɔŋ na mena keŋ waa yilaa de popou mena wee kenaŋ nɛ man nombia yaa mɛɛ gyae maa lese wola ŋon nideli nɛ.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Balaŋ baale dɔŋ bɛɛ yako nyiaa, de Gbeŋgyoo Yesu taŋ ke kɔŋ. Mena dɔɔ dɛɛ sola ŋon bo nyi, ɛ na yele mena nombia kɛŋa ke yela ɛ wɔe kelɔ ŋon ya. Nnɛ balaŋ baale te di dekara nyi daa kpa Wurubuarɛ feliŋ ŋon yako na daa nombia kɛŋa te daa mɔ kaa yako ŋon yaa daa gbagba yako na ŋon nombia kɛŋa yaa daa gbagba ŋmarase na tɔne yelee ŋon nyi Yesu taŋ ke kɔŋ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ɛ na yeli ŋolo ka beo ŋon lee gbɛɛ kamasɛ man ya. Nawolo nyi pɛna wee dinaa kenaŋ kekɔŋ na, balaŋ baa koro seŋ tia Wurubuarɛ. Mena ke te baa lese walaŋ ŋon ɔ bee di mmaraase dɔɔ ya nɛ debɔɔ pɛna wee kenaŋ kelii. Ŋon yɛna walaŋkum ŋon boalaŋ man te waa doo kekpaakekpaa nɛ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Waa gyina ɔ wose adido, na waa koro seŋ tia Wurubuarɛ na kpene kamasɛ keŋ balaŋ na som nɛ. Waa kaa kyaa Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ man, na waa yako nyi ŋon yɛna Wurubuarɛ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ɛ bɛɛ tɔɔse nyi debaŋ keŋ me kyaa ɛ gyaŋ na, mɛɛ kyaa yako ŋon mena nombia kɛŋa yee?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Mɔna nɛnɛɛ ɛ gyeŋ kpene keŋ be kyaŋ e dɔɔse dɔɔ te ɔ te kɔŋa ta ya. Debaŋ keŋ Wurubuarɛ ba see e nyi waa kɔŋ nɛ de lii na, waa kɔŋ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Balaŋ taŋ ke fiasɛɛ bɛɛ lee Wurubuarɛ wɔle yɛɛ nombiakumɛɛ weese. Mɔna pɛna nombii keŋ mɔɔ yako ŋon nyi gyae kekɔŋ nɛ ke kɔŋ na, kaboena nyi Wurubuarɛ waa lese walaŋ ŋon ɔ ne tɔ ke gbɛɛ nɛ.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Kenaŋ wɔle na te baa lese walaŋ ŋon ɔ bee di mmaraase dɔɔ ya nɛ debɔɔ. De Gbeŋgyoo Yesu nɔɔman weesɛɛ te waa mo feefu e ko, na waa mo ɔ gyoorobiiri keŋalakee keŋ wɔlɛɛ e kekpaakekpaa.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Walaŋ ŋon ɔ bee di mmaraase dɔɔ ya na, waa mo ɔbɔnsam doŋ bo kɔŋ. Waa kaa beo yɛɛ gyakoloŋ nombia na nombia dinaana burum.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Waa mo nombiakumɛɛ kamasɛ beo baŋ pou baa yeŋ leki nɛ. Baa yeŋ leki kekpaa nawolo nyi ba te bɛɛ nyi bɔɔ lɛɛ nombia ŋan ŋe doo na ŋe gbɛɛ, ŋan gyae ke yela Wurubuarɛ ke lɛɛ ba nyee nɛ do ya.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Lee mena dɔɔ Wurubuarɛ te yeli akɛrɛɛ nombia te kaa gyoo be man, te akɛrɛɛ nombia ŋaageŋ te bɛɛ lɛɛ di.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Mena dɔɔ Wurubuarɛ waa bu balaŋ baŋ pou ba te lɛɛ anokoare nombia ŋan di ya, te bɛɛ gyae akɛrɛɛ nombia bo nɛ fɔɔ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mɔna ɛmɛɛ de tebia baŋ de Gbeŋgyoo Yesu ne gyae ŋon nɛ dɔɔ, kaboena nyi debaŋ kamasɛ na dɛɛ fane fa Wurubuarɛ karaŋ lee ɛ dɔɔ. Nawolo nyi Wurubuarɛ wulaa lese ŋon see leenaŋ kewalaŋ keŋ nyi waa lɛɛ ɛ nyee. Wurubuarɛ tɛɛwɔ ɔ feliŋ ŋon doŋ man te ɔ desina ŋon see, nawolo nyi ɛ lɛɛ nombia ŋan ŋe doo na ŋe gbɛɛ nɛ di.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ŋon Wurubuarɛ tɛɛ la nyeedoŋ nombia ŋan dɛɛ yako nɛ dɔɔ baake ŋon kɔŋ nyeedoŋ kei man, na ɛ ke nyiŋ gbɛɛ gyoo de Gbeŋgyoo Yesu Kristo gyoori keŋ man.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 De tebia, lee mena dɔɔ ɛ seŋ keŋkeŋ na ɛ ke kyaŋ de nombia ŋan dɛɛ wola ŋon nɛ, na ŋan dee kolosi fa ŋon nɛ, na ŋan dɔɔ ŋmarase yelee ŋon nɛ man nideli.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 De kya Wurubuarɛ ne gyae daa, te ɔ tɛɛwɔ ɔ bɛrɛɛ keŋ dɔɔ do daa kakyeŋ kekpaakekpaa, te ɔ faa daa loo kegyakaa kpaakpaate. Dɛɛ solo nyi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo gbagba na de kya Wurubuarɛ,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 baa do ŋon kakyeŋ na baa fa ŋon doŋ na ɛ ke tale yɛɛ abɔɔ kpaakpaa lee ɛ kekolosi na ya abɔɔ ayɛɛsa pou man.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.