2 Timóteo 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Timoti, tɔɔse nyi de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ ɔ gyoorobiiri man na ɔ kaa di balaŋ baŋ be kyaa na be sia, na baŋ bɔɔ yekee nɛ pou nombia. Mena dɔɔ mɛɛ faree neŋ nideli lee Wurubuarɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo siaman nyiaa,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 kolosi Wurubuarɛ nombia ŋan fa balaŋ. Yɛɛ kakyeŋ kolosi ŋa debaŋ kamasɛ. Kolosi fa wɔ na n ka wola wɔ gbɛɛ keŋ kaboena nyi baa mo, na n ka lese nombiakumɛɛ ŋan balaŋ ne yɛɛ nɛ si wɔ, na n ka do wɔ kakyeŋ na n ke nyiŋ konɔɔ fa wɔ lee n kawola keŋ man.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Nawolo nyi debaŋ daale gyae kekɔŋ keŋ balaŋ baa bɛɛ nyi bɔɔ tei nombia kpaakpaa ŋan ya. Te lee mena keŋ ba deŋela man na toree wɔ dɔɔ nɛ, baa ta yilaa akɛrɛɛ wolala na be kaa kolosi nombia ŋan baŋ gbagba ne gyae nyi baa nyii nɛ fa wɔ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Baa bɛɛ anokoare keŋ kenyii, na baa tei ŋɔla nombia.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mɔna nyaŋ Timoti dɔɔ, yela n sia ke doo tɛɛle man na n ke yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ diyem kamasɛ man. Yɛɛ tom keŋ Wurubuarɛ nombia kolosire ne yɛɛ nɛ, na n ke yɛɛ Wurubuarɛ ɔsom tom keŋ nideli kelii ɔto.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Nawolo nyi maŋ Pɔɔl dɔɔ, ma debaŋ te lii nyi baa kyɛɛkee me fatabo leki ŋgba mena keŋ bee deesi te bɛɛ toosi soloŋ woli nɛ. Ma debaŋ te lii nyi maa lee tɛɛle kei dɔɔ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ma te yoo yoo kpaakpaa keŋ taŋ, te ma te yeu keyeu keŋ mɔ kelii ɔto. Ma te kyaŋ ma kelɛɛdi keŋ man mɔ kelii ɔto.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mena dɔɔ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo ŋon ɔ ne di nombia na ŋe gbɛɛ nɛ, te desina gyooro kotɔtɔɔ keŋ nawolo nyi me gbɛɛneŋ tenɛɛ nɛ see na waa mo tɔ maŋ kom. Na maageŋ te waa yɛɛ mena fa ya, mɔna baŋ pou bee gyeki ɔ kabese kɔŋ nɛ mɔ kpuɛ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, yɛɛ kakyeŋ na n kekɔŋ me gyaŋ bileŋ,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 nawolo nyi keŋ tɛɛle kei dɔɔ abɔɔ kegyae loo doo Demase man dɔɔ nɛ, ɔ te tina maŋ yela laŋ Tesalonika donɔɔ man. Kiresɛnse te lam Galatia donɔɔ man, te Tituse mɔ te lam Dalematia donɔɔ man.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luka waageŋ kyaa la me gyaŋ. N ne kɔŋ na mo Maake kpu na n wose kɔŋ, nawolo nyi ɔ ne kyɔ maŋ ma Wurubuarɛ tom keyɛɛ man.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Me te kpila Tikikuse nyi waa gyu Efeso donɔɔ man.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Akpaa n ne kɔŋ na, mo ma kegba wurikyim keŋ mɔɔ tina yela Kapuse gyaŋ Torase donɔɔ man nɛ na me tɔna ŋan kɔna maŋ. Tuturu na mo tɔna ŋan bɔɔ mo wonembu tɔne yɛɛ ŋa nɛ kɔna maŋ.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alɛkesanda ŋon ɔ yɛɛ luure e nɛ, te yɛɛ maŋ nombiikum daale. De Gbeŋgyoo waa tɔ e kom lee nombiikum keŋ ɔ be yɛɛ maŋ nɛ dɔɔ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Mena dɔɔ kɛɛ n wose man nideli na e, nawolo nyi ɔ bɛɛ gyae de nombia kpaakpaa ŋan dɛɛ yako nɛ korakora ya.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Me nombia kedi gyaŋgbate keŋ man nɛ walaŋ na walaŋ ta sem me wɔle ya, be popou bɛɛ maŋ bo. Mɛɛ sola Wurubuarɛ nyi ɔ na mo mena nombia kɛŋa tɔ wɔ kom ya.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Mɔna de Gbeŋgyoo Yesu seŋawɔ me wɔle, te ɔ doo maŋ kakyeŋ te me kolosi ɔ nyeedoŋ nombia ŋan fa baŋ pou ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ, te be nyiiwɔ te Wurubuarɛ lese maŋ lee yeŋ man.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Mena dɔɔ de Gbeŋgyoo waa lese maŋ lee dukum kamasɛ man, na waa mo maŋ gyu ɔ gyoori keŋ man adido wosefɛɛreŋ man. Ŋon te kaboena nyi baa lese ɔ yele kekpaakekpaa. Amɛn.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mɛɛ do Pirisila na Akuila na Onesiforuse na ɔ dekpaŋalaŋmantena pou nɔɔ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasituse kyaa Korinto donɔɔ man, te me te tina Tirofimuse ŋon ɔ na wee nɛ yela Miletuse donɔɔ man.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Yɛɛ kakyeŋ na n kekɔŋ pɛna waare debaŋ keŋ kelii. Ubuluse na Pudense na Linuse na Klɔɔdia na de tebia Kristotena baŋ pou na do neŋ nɔɔ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa kpu na neŋ, na Wurubuarɛ ka mo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele ŋon.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.