2 Timóteo 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI
1 Me bu Timoti, tɔɔse nyi tɛɛle kei da benaa kɔ ɔto nɛ kayeyɛɛ gyae kekɔŋ.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Nawolo nyi balaŋ baa gyae baŋ baageŋ wui bo na kɔba kegyae, na baa gyina ba wose adido na baa wola ba wose na baa tee balaŋ yakaa yakaa. Baa yɛɛ deŋele doŋ ba lolala dɔɔ te baa yɛɛ boniayɛtena te bɔɔ gyae baa gyeŋ Wurubuarɛ ya.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Balaŋ kegyae be gyae ke doo be man ya, te bɔɔ gyae baa mo nombia kyɛɛ ya. Baa tao balaŋ kelabere te bɔɔ gyae baa tale di ba wose dɔɔ ya. Baa yɛɛ akpanyaŋnyaŋ te bɔɔ gyae baa gyae kolo kpaakpaa mɔ ya.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Baa lese dɔŋa fa na baa barase yɛɛ abɔɔ. Baa gyina ba wose adido beiŋ na baa gyae tɛɛle kei dɔɔ gyoŋ kedi kela Wurubuarɛ.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Baa gyae Wurubuarɛ ɔsom keŋ nombia na be sia, mɔna be konɔɔse man na bɔɔ ne lɛɛ Wurubuarɛ doŋ keŋ di ya. Mena dɔɔ lese n wose lee mena balaŋ benaŋ man.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Mena balaŋ benaŋ baale dɔŋɛɛ la na akpaŋalaŋ akpaŋalaŋ bɛɛ beo ala baŋ bɔɔ ne tale kyaŋ ba wose ya te nombiakumɛɛ be wulu wɔ, te lookum dɔɔ bee sila gbɛɛ kum kamasɛ nɛ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Debaŋ kamasɛ na mena balaŋ kɛwɔ ne kasee nombia, mɔna bɔɔ gyae baa gyeŋ anokoare keŋ ya.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mena keŋ Gyanese na Gyamberese ba seŋ tia Mosesi nɛ, mena ke yaa balaŋ kɛwɔ mɔ na sem tia anokoare nombia ŋan. Be yɛɛ balaŋ baŋ ba nyeeya man nombia be wɔlɛɛ te bɔɔ dana daseŋae kelɛɛdi keŋ man ya.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Mɔna bɔɔ gyae baa lii lem ya te be diyiŋ nombia ŋan gyae ka lee debɔɔ, na walaŋ kamasɛ kena ŋgba mena keŋ be yɛɛ Gyanese na Gyamberese nɛ.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Mɔna nyaŋ dɔɔ n gyeŋ me kawola na me dinɔɔ na nombia ŋan dɔɔ ma seŋɛɛ nɛ, na ma kelɛɛdi na me konɔɔ kenyiŋ na me balaŋ kegyae na me kakyeŋ keŋ me dana,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 na mena keŋ bɔɔ naase maŋ diyem, na diyem keŋ mɔɔ naa Antiɔke na Ikonium na Listra donɔɔse man, na mena keŋ mɔɔ yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ diyem keŋ bɔɔ naase maŋ nɛ man. Mɔna de Gbeŋgyoo lese maŋ lee nombia kɛŋa pou man.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Ampaŋ yaa mɛɛ yako neŋ n ke nyii nyiaa, walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae nyi waa yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii lee de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yele man nɛ, balaŋ baa naase e diyem.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Te balaŋ kumɛɛ na baŋ bɛɛ beo balaŋ nɛ, baa bese yɛɛ nombiakumɛɛ kpu. Baa beo balaŋ na balaŋ mɔ ka beo wɔ.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mɔna nyaŋ dɔɔ kyaŋ kpene keŋ n be kasee te n be lɛɛdi nɛ man nideli, nawolo nyi n gyeŋ balaŋ baŋ gyaŋ n be kasee mena nombia ŋenaŋ lee.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Nawolo nyi leenaŋ n biatɛɛ te n wulaa kasee Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan gyae ke yela n ka gyeŋ nyansa na n ke nyiŋ nyeedoŋ lee Yesu Kristo kelɛɛdi man nɛ.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan pou lee Wurubuarɛ gyaŋ, te ŋe dei fa nombia kawola na nombia kalese si walaŋ, na nombia kedesina na mena keŋ n ka wola walaŋ kolo lee Wurubuarɛ kegyaebii man.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Kei gyae ke yela Wurubuarɛ walaŋ ŋon ke desina ɔ wose nideli, na waa tale yɛɛ tom kpaakpaate kamasɛ keŋ Wurubuarɛ ne gyae nyi waa yɛɛ nɛ.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.