2 Timóteo 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me bu Timoti, tɔɔse nyi tɛɛle kei da benaa kɔ ɔto nɛ kayeyɛɛ gyae kekɔŋ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Nawolo nyi balaŋ baa gyae baŋ baageŋ wui bo na kɔba kegyae, na baa gyina ba wose adido na baa wola ba wose na baa tee balaŋ yakaa yakaa. Baa yɛɛ deŋele doŋ ba lolala dɔɔ te baa yɛɛ boniayɛtena te bɔɔ gyae baa gyeŋ Wurubuarɛ ya.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Balaŋ kegyae be gyae ke doo be man ya, te bɔɔ gyae baa mo nombia kyɛɛ ya. Baa tao balaŋ kelabere te bɔɔ gyae baa tale di ba wose dɔɔ ya. Baa yɛɛ akpanyaŋnyaŋ te bɔɔ gyae baa gyae kolo kpaakpaa mɔ ya.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Baa lese dɔŋa fa na baa barase yɛɛ abɔɔ. Baa gyina ba wose adido beiŋ na baa gyae tɛɛle kei dɔɔ gyoŋ kedi kela Wurubuarɛ.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Baa gyae Wurubuarɛ ɔsom keŋ nombia na be sia, mɔna be konɔɔse man na bɔɔ ne lɛɛ Wurubuarɛ doŋ keŋ di ya. Mena dɔɔ lese n wose lee mena balaŋ benaŋ man.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Mena balaŋ benaŋ baale dɔŋɛɛ la na akpaŋalaŋ akpaŋalaŋ bɛɛ beo ala baŋ bɔɔ ne tale kyaŋ ba wose ya te nombiakumɛɛ be wulu wɔ, te lookum dɔɔ bee sila gbɛɛ kum kamasɛ nɛ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Debaŋ kamasɛ na mena balaŋ kɛwɔ ne kasee nombia, mɔna bɔɔ gyae baa gyeŋ anokoare keŋ ya.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mena keŋ Gyanese na Gyamberese ba seŋ tia Mosesi nɛ, mena ke yaa balaŋ kɛwɔ mɔ na sem tia anokoare nombia ŋan. Be yɛɛ balaŋ baŋ ba nyeeya man nombia be wɔlɛɛ te bɔɔ dana daseŋae kelɛɛdi keŋ man ya.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Mɔna bɔɔ gyae baa lii lem ya te be diyiŋ nombia ŋan gyae ka lee debɔɔ, na walaŋ kamasɛ kena ŋgba mena keŋ be yɛɛ Gyanese na Gyamberese nɛ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Mɔna nyaŋ dɔɔ n gyeŋ me kawola na me dinɔɔ na nombia ŋan dɔɔ ma seŋɛɛ nɛ, na ma kelɛɛdi na me konɔɔ kenyiŋ na me balaŋ kegyae na me kakyeŋ keŋ me dana,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 na mena keŋ bɔɔ naase maŋ diyem, na diyem keŋ mɔɔ naa Antiɔke na Ikonium na Listra donɔɔse man, na mena keŋ mɔɔ yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ diyem keŋ bɔɔ naase maŋ nɛ man. Mɔna de Gbeŋgyoo lese maŋ lee nombia kɛŋa pou man.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ampaŋ yaa mɛɛ yako neŋ n ke nyii nyiaa, walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae nyi waa yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii lee de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yele man nɛ, balaŋ baa naase e diyem.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Te balaŋ kumɛɛ na baŋ bɛɛ beo balaŋ nɛ, baa bese yɛɛ nombiakumɛɛ kpu. Baa beo balaŋ na balaŋ mɔ ka beo wɔ.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mɔna nyaŋ dɔɔ kyaŋ kpene keŋ n be kasee te n be lɛɛdi nɛ man nideli, nawolo nyi n gyeŋ balaŋ baŋ gyaŋ n be kasee mena nombia ŋenaŋ lee.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Nawolo nyi leenaŋ n biatɛɛ te n wulaa kasee Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan gyae ke yela n ka gyeŋ nyansa na n ke nyiŋ nyeedoŋ lee Yesu Kristo kelɛɛdi man nɛ.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan pou lee Wurubuarɛ gyaŋ, te ŋe dei fa nombia kawola na nombia kalese si walaŋ, na nombia kedesina na mena keŋ n ka wola walaŋ kolo lee Wurubuarɛ kegyaebii man.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Kei gyae ke yela Wurubuarɛ walaŋ ŋon ke desina ɔ wose nideli, na waa tale yɛɛ tom kpaakpaate kamasɛ keŋ Wurubuarɛ ne gyae nyi waa yɛɛ nɛ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.