2 Timóteo 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me bu Timoti, tɔɔse nyi tɛɛle kei da benaa kɔ ɔto nɛ kayeyɛɛ gyae kekɔŋ.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Nawolo nyi balaŋ baa gyae baŋ baageŋ wui bo na kɔba kegyae, na baa gyina ba wose adido na baa wola ba wose na baa tee balaŋ yakaa yakaa. Baa yɛɛ deŋele doŋ ba lolala dɔɔ te baa yɛɛ boniayɛtena te bɔɔ gyae baa gyeŋ Wurubuarɛ ya.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Balaŋ kegyae be gyae ke doo be man ya, te bɔɔ gyae baa mo nombia kyɛɛ ya. Baa tao balaŋ kelabere te bɔɔ gyae baa tale di ba wose dɔɔ ya. Baa yɛɛ akpanyaŋnyaŋ te bɔɔ gyae baa gyae kolo kpaakpaa mɔ ya.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Baa lese dɔŋa fa na baa barase yɛɛ abɔɔ. Baa gyina ba wose adido beiŋ na baa gyae tɛɛle kei dɔɔ gyoŋ kedi kela Wurubuarɛ.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Baa gyae Wurubuarɛ ɔsom keŋ nombia na be sia, mɔna be konɔɔse man na bɔɔ ne lɛɛ Wurubuarɛ doŋ keŋ di ya. Mena dɔɔ lese n wose lee mena balaŋ benaŋ man.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Mena balaŋ benaŋ baale dɔŋɛɛ la na akpaŋalaŋ akpaŋalaŋ bɛɛ beo ala baŋ bɔɔ ne tale kyaŋ ba wose ya te nombiakumɛɛ be wulu wɔ, te lookum dɔɔ bee sila gbɛɛ kum kamasɛ nɛ.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Debaŋ kamasɛ na mena balaŋ kɛwɔ ne kasee nombia, mɔna bɔɔ gyae baa gyeŋ anokoare keŋ ya.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mena keŋ Gyanese na Gyamberese ba seŋ tia Mosesi nɛ, mena ke yaa balaŋ kɛwɔ mɔ na sem tia anokoare nombia ŋan. Be yɛɛ balaŋ baŋ ba nyeeya man nombia be wɔlɛɛ te bɔɔ dana daseŋae kelɛɛdi keŋ man ya.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Mɔna bɔɔ gyae baa lii lem ya te be diyiŋ nombia ŋan gyae ka lee debɔɔ, na walaŋ kamasɛ kena ŋgba mena keŋ be yɛɛ Gyanese na Gyamberese nɛ.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Mɔna nyaŋ dɔɔ n gyeŋ me kawola na me dinɔɔ na nombia ŋan dɔɔ ma seŋɛɛ nɛ, na ma kelɛɛdi na me konɔɔ kenyiŋ na me balaŋ kegyae na me kakyeŋ keŋ me dana,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 na mena keŋ bɔɔ naase maŋ diyem, na diyem keŋ mɔɔ naa Antiɔke na Ikonium na Listra donɔɔse man, na mena keŋ mɔɔ yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ diyem keŋ bɔɔ naase maŋ nɛ man. Mɔna de Gbeŋgyoo lese maŋ lee nombia kɛŋa pou man.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ampaŋ yaa mɛɛ yako neŋ n ke nyii nyiaa, walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae nyi waa yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii lee de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yele man nɛ, balaŋ baa naase e diyem.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Te balaŋ kumɛɛ na baŋ bɛɛ beo balaŋ nɛ, baa bese yɛɛ nombiakumɛɛ kpu. Baa beo balaŋ na balaŋ mɔ ka beo wɔ.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mɔna nyaŋ dɔɔ kyaŋ kpene keŋ n be kasee te n be lɛɛdi nɛ man nideli, nawolo nyi n gyeŋ balaŋ baŋ gyaŋ n be kasee mena nombia ŋenaŋ lee.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Nawolo nyi leenaŋ n biatɛɛ te n wulaa kasee Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan gyae ke yela n ka gyeŋ nyansa na n ke nyiŋ nyeedoŋ lee Yesu Kristo kelɛɛdi man nɛ.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan pou lee Wurubuarɛ gyaŋ, te ŋe dei fa nombia kawola na nombia kalese si walaŋ, na nombia kedesina na mena keŋ n ka wola walaŋ kolo lee Wurubuarɛ kegyaebii man.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Kei gyae ke yela Wurubuarɛ walaŋ ŋon ke desina ɔ wose nideli, na waa tale yɛɛ tom kpaakpaate kamasɛ keŋ Wurubuarɛ ne gyae nyi waa yɛɛ nɛ.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.