2 João 1
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH
1 Maŋ ɛ kegyia Gyɔn ne ŋmarasena tɔne kei mee yelee ɛmɛɛ Kristotena baŋ ɛ kyaa botɔɔ nɛ. Mɛɛ gyae ɛ nombia nideli lee me konɔɔ man. Mɔna na maageŋ ne gyae na ɛ nombia mena ya, baŋ pou ba gyeŋ anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola nɛ mɔ ne gyae ɛ nombia.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Anokoare keŋ doo de man nɛ dɔɔ te dɛɛ gyae ɛ nombia mena. Mena anokoare kei gyae ke doo de man kekpaa.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 De kɛɛ yɛɛ kpene keŋ Wurubuarɛ ne gyae te dɛɛ gyae dɔŋa mɔ nɛ, de kya Wurubuarɛ na ɔ bu Yesu Kristo baa mo be bɛrɛɛ boele daa na baa wii de waraŋase na baa fa daa wosefɛɛreŋ.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Dana maŋ gyoŋ nideli ŋgba mɔɔ naa ɛ man baale ne sila anokoare keŋ, ŋgba mena keŋ de kya Wurubuarɛ ŋon ba wola daa nɛ.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Kristotena, mɛɛ waase ŋon bo ɛ yela dɛɛ gyae dɔŋa. Kei te yɛɛ nyi mmaraa wɔle yaa mɛɛ ŋmarase mee yelee ŋon ya. De wulaa da gyeŋ mena mmaraa kei lee debaŋ keŋ dɔɔ lɛɛ Kristo di nɛ.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Wurubuarɛ kegyae gbagba yɛna ŋgba dee di ɔ mmaraase dɔɔ. Wurubuarɛ mmaraa keŋ ɔ be fa daa lee kewalaŋ keŋ yɛna nyi dɛɛ gyae dɔŋa.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Akɛrɛɛtena burum te yaasee gyoo tɛɛle keŋ dɔɔ te be dɔŋɛɛ bɛɛ beo balaŋ. Be dɔŋɛɛ bɛɛ yako nyi Yesu Kristo ta bese deniwalaŋ kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ ya. Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne yako mena nombia kɛŋa dinɔɔ na ɔ yɛɛ Kristo kɔlare dekarate ŋon walaŋ e.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Mena dɔɔ ɛ deke ɛ wose nideli, na kpene keŋ dɔɔ ɛ ne sila Wurubuarɛ nɛ ba lee ɛ nyiŋmaa man ya, na Wurubuarɛ kenyiŋ tɔ ŋon kom pou.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Walaŋ ŋon ɔ bee sila nombia ŋan Kristo ba wolo nɛ ŋaageŋ ya te ɔ na mo ɔ wui ŋaale kpu nɛ, na ŋon na Wurubuarɛ be taŋ nɔɔdokoloŋ ya. Te walaŋ ŋon ɔ ne sila nombia ŋan Kristo ba wolo nɛ ŋaageŋ na, ɔtenate na de kya Wurubuarɛ na ɔ bu Yesu Kristo dana nɔɔdokoloŋ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mena dɔɔ akpaa ŋolo de kɔŋ ɛ gyaŋ te ɔ na wola kawola daale keŋ ke yɛɛ kpoo lee keŋ Kristo ba wola daa nɛ na, ɛ na lɛɛ ɔtenate see ɛ gyaŋ ya te ɛ na do e nɔɔ gba ŋgba Kristo walaŋ nɛ ya.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ lɛɛ e na ɔ kpuɛ na e ɔ nombiakumɛɛ keyɛɛ man.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Me dana nombia burum maa yako ŋon, mɔna me bɛɛ gyae maa ŋmarase ŋa yelee ŋon ya, nawolo nyi me loo doo nyi maa kɔŋ kaa naa ŋon na dɛɛ kyaa kolosi. Keŋ ne gyae la ke yela dee di gyoŋ nideli.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ɛ tebia Kristotena baŋ be kyaa kɛbo nɛ na do ŋon nɔɔ nideli.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.