2 Coríntios 13

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kei yɛna betabotoorote ŋgba mɛɛ kɔŋ ɛ gyaŋ nɛ. Mɛɛ gyae ɛ ke tɔɔse nombii keŋ doo Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yenaŋ daale nɛ nyiaa, “Pɛna ɛ ke bu ŋolo fɔɔ na, kaboena nyi yaa nyii lee balaŋ bala, yaa balaŋ batooro nɔɔman nyi nombii keŋ yɛɛ ampaŋ.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ma kekɔŋ ɛ gyaŋ bolate keŋ nɛ, me wulaa faree balaŋ baŋ pou bɔɔ yɛɛ nombiakumɛɛ kaalaŋ nɛ, na balaŋ akaŋ baŋ pou. Debaŋ kei keŋ mɔɔ kyaa ɛ gyaŋ ya nɛ, mena yaa me gyakaa mɛɛ faree ŋon nyiaa, akpaa ma bese kɔŋ na, mɔɔ gyae maa mo baŋ be sɛɛ bɛɛ yɛɛ nombiakumɛɛ nɛ wose kyɛɛ wɔ ya.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ɛmɛɛ kpa ɛ ne gyae ɛ kena nyi Kristo ne tɛɛ la me dɔɔ kolosi nɛ, ɛ kena ke. Ɛ kena nyi Kristo ba woɛ keŋ ɔ be gyae waa wɔŋ ɛ deŋele ya. Ɔ dana doŋ ɛ dɔɔ.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ke yɛɛ ampaŋ nyi be gyɔɔ e mataa ɔpaŋdaŋ dɔɔ, ŋgba walaŋ ŋon ɔ be taŋ doŋ ya nɛ. Mɔna debokeiman dɔɔ, ɔ te fom lee yeŋ man te ɔ kyaa Wurubuarɛ doŋ man. Mena mɔ te daa mɔ be taŋ doŋ ya. Mɔna keŋ de doo Kristo man dɔɔ, Wurubuarɛ doŋ doo de man te de dana dɛɛ som ŋon.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ɛ gyoo ɛ wose man nideli na ɛ ke kɛɛ nyi ɛ ne lɛɛ Yesu di nideli? Yaa ɛ ba gyeŋ nyi ɛmɛɛ na Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ yee? Akpaa ɛ ba gyeŋ mena ya na, kenaŋ na ɛ te yale ɛ kelɛɛdi man.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Mɛɛ lɛɛ di nyi ɛ ka gyeŋ nyi, daa dɔɔ da te yala ta da kelɛɛdi man ya.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Dɛɛ fane fa Wurubuarɛ nyiaa, ɔ na yeli ɛ ke yɛɛ kolo kum ya. Te yɛɛ keŋ nyi balaŋ ke kɛlɛɛ daa nyi da te yɛɛ daale dɔɔ ya, mɔna akpaa dekɔŋ nyi da te yale da kelɛɛdi man koraŋ na, dɛɛ gyae bo nyi ɛ ke yɛɛ nombia ŋan tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nawolo nyi dɔɔ gyae dɛɛ tale lee nombii na anokoare keŋ wɔle ya. Ke man te da seŋɛɛ debaŋ kamasɛ.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Nyi akpaa daa de yɔkɔse te ɛmɛɛ seŋɛɛ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man na, dana daa gyoŋ. Nawolo nyi dɛɛ fane bo nyi yaa tale seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man Wurubuarɛ kegyaebii man.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Mena dɔɔ te de kyaa lem na lem te mɛɛ ŋmarase tɔne kei mee yelee ŋon nɛ. Kenaŋ na akpaa me kɔŋ ɛ gyaŋ na, mɔɔ gyae maa mo doŋ keŋ de Gbeŋgyoo Yesu be fa maŋ nɛ kolosi na ŋon akpanyaŋnyaŋ man ya. Nawolo nyi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ faa maŋ doŋ kei bo, nyi maa mo kyɔ ŋon na ɛ ka bee ɛ kelɛɛdi man. Ɔ te fa maŋ ke bo nyi maa mo wɔlɛɛ ŋon ya.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Me tebia, me nɔɔwoya ɔto yɛna nyiaa, ɛ kyaa nideli. Ɛ yase ɛ sia na ɛ ke kyaa nideli kelii ɔto, na ɛ ke tei nombia ŋan mɔɔ yako ŋon nɛ. Ɛ yɛɛ nɔɔdokoloŋ na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man. Na Wurubuarɛ ŋon ɔ ne gyae balaŋ te ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Gbeŋgyoo e nɛ ke kyaa na ŋon.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ɛ mo Kristo balaŋ kegyae keŋ do dɔŋa nɔɔ lee ɛ konɔɔ man.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Wurubuarɛ balaŋ baŋ pou be kyaa kɛbo nɛ na do ŋon nɔɔ.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon, na Wurubuarɛ kegyae keŋ ke doo ɛ man, na Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke yela ɛ ke yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.