2 Coríntios 13
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ
1 Kei yɛna betabotoorote ŋgba mɛɛ kɔŋ ɛ gyaŋ nɛ. Mɛɛ gyae ɛ ke tɔɔse nombii keŋ doo Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yenaŋ daale nɛ nyiaa, “Pɛna ɛ ke bu ŋolo fɔɔ na, kaboena nyi yaa nyii lee balaŋ bala, yaa balaŋ batooro nɔɔman nyi nombii keŋ yɛɛ ampaŋ.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ma kekɔŋ ɛ gyaŋ bolate keŋ nɛ, me wulaa faree balaŋ baŋ pou bɔɔ yɛɛ nombiakumɛɛ kaalaŋ nɛ, na balaŋ akaŋ baŋ pou. Debaŋ kei keŋ mɔɔ kyaa ɛ gyaŋ ya nɛ, mena yaa me gyakaa mɛɛ faree ŋon nyiaa, akpaa ma bese kɔŋ na, mɔɔ gyae maa mo baŋ be sɛɛ bɛɛ yɛɛ nombiakumɛɛ nɛ wose kyɛɛ wɔ ya.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Ɛmɛɛ kpa ɛ ne gyae ɛ kena nyi Kristo ne tɛɛ la me dɔɔ kolosi nɛ, ɛ kena ke. Ɛ kena nyi Kristo ba woɛ keŋ ɔ be gyae waa wɔŋ ɛ deŋele ya. Ɔ dana doŋ ɛ dɔɔ.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ke yɛɛ ampaŋ nyi be gyɔɔ e mataa ɔpaŋdaŋ dɔɔ, ŋgba walaŋ ŋon ɔ be taŋ doŋ ya nɛ. Mɔna debokeiman dɔɔ, ɔ te fom lee yeŋ man te ɔ kyaa Wurubuarɛ doŋ man. Mena mɔ te daa mɔ be taŋ doŋ ya. Mɔna keŋ de doo Kristo man dɔɔ, Wurubuarɛ doŋ doo de man te de dana dɛɛ som ŋon.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ɛ gyoo ɛ wose man nideli na ɛ ke kɛɛ nyi ɛ ne lɛɛ Yesu di nideli? Yaa ɛ ba gyeŋ nyi ɛmɛɛ na Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ yee? Akpaa ɛ ba gyeŋ mena ya na, kenaŋ na ɛ te yale ɛ kelɛɛdi man.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Mɛɛ lɛɛ di nyi ɛ ka gyeŋ nyi, daa dɔɔ da te yala ta da kelɛɛdi man ya.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Dɛɛ fane fa Wurubuarɛ nyiaa, ɔ na yeli ɛ ke yɛɛ kolo kum ya. Te yɛɛ keŋ nyi balaŋ ke kɛlɛɛ daa nyi da te yɛɛ daale dɔɔ ya, mɔna akpaa dekɔŋ nyi da te yale da kelɛɛdi man koraŋ na, dɛɛ gyae bo nyi ɛ ke yɛɛ nombia ŋan tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nawolo nyi dɔɔ gyae dɛɛ tale lee nombii na anokoare keŋ wɔle ya. Ke man te da seŋɛɛ debaŋ kamasɛ.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Nyi akpaa daa de yɔkɔse te ɛmɛɛ seŋɛɛ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man na, dana daa gyoŋ. Nawolo nyi dɛɛ fane bo nyi yaa tale seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man Wurubuarɛ kegyaebii man.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Mena dɔɔ te de kyaa lem na lem te mɛɛ ŋmarase tɔne kei mee yelee ŋon nɛ. Kenaŋ na akpaa me kɔŋ ɛ gyaŋ na, mɔɔ gyae maa mo doŋ keŋ de Gbeŋgyoo Yesu be fa maŋ nɛ kolosi na ŋon akpanyaŋnyaŋ man ya. Nawolo nyi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ faa maŋ doŋ kei bo, nyi maa mo kyɔ ŋon na ɛ ka bee ɛ kelɛɛdi man. Ɔ te fa maŋ ke bo nyi maa mo wɔlɛɛ ŋon ya.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Me tebia, me nɔɔwoya ɔto yɛna nyiaa, ɛ kyaa nideli. Ɛ yase ɛ sia na ɛ ke kyaa nideli kelii ɔto, na ɛ ke tei nombia ŋan mɔɔ yako ŋon nɛ. Ɛ yɛɛ nɔɔdokoloŋ na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man. Na Wurubuarɛ ŋon ɔ ne gyae balaŋ te ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Gbeŋgyoo e nɛ ke kyaa na ŋon.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ɛ mo Kristo balaŋ kegyae keŋ do dɔŋa nɔɔ lee ɛ konɔɔ man.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Wurubuarɛ balaŋ baŋ pou be kyaa kɛbo nɛ na do ŋon nɔɔ.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon, na Wurubuarɛ kegyae keŋ ke doo ɛ man, na Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke yela ɛ ke yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.