2 Coríntios 13
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NAA
1 Kei yɛna betabotoorote ŋgba mɛɛ kɔŋ ɛ gyaŋ nɛ. Mɛɛ gyae ɛ ke tɔɔse nombii keŋ doo Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see yenaŋ daale nɛ nyiaa, “Pɛna ɛ ke bu ŋolo fɔɔ na, kaboena nyi yaa nyii lee balaŋ bala, yaa balaŋ batooro nɔɔman nyi nombii keŋ yɛɛ ampaŋ.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ma kekɔŋ ɛ gyaŋ bolate keŋ nɛ, me wulaa faree balaŋ baŋ pou bɔɔ yɛɛ nombiakumɛɛ kaalaŋ nɛ, na balaŋ akaŋ baŋ pou. Debaŋ kei keŋ mɔɔ kyaa ɛ gyaŋ ya nɛ, mena yaa me gyakaa mɛɛ faree ŋon nyiaa, akpaa ma bese kɔŋ na, mɔɔ gyae maa mo baŋ be sɛɛ bɛɛ yɛɛ nombiakumɛɛ nɛ wose kyɛɛ wɔ ya.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ɛmɛɛ kpa ɛ ne gyae ɛ kena nyi Kristo ne tɛɛ la me dɔɔ kolosi nɛ, ɛ kena ke. Ɛ kena nyi Kristo ba woɛ keŋ ɔ be gyae waa wɔŋ ɛ deŋele ya. Ɔ dana doŋ ɛ dɔɔ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ke yɛɛ ampaŋ nyi be gyɔɔ e mataa ɔpaŋdaŋ dɔɔ, ŋgba walaŋ ŋon ɔ be taŋ doŋ ya nɛ. Mɔna debokeiman dɔɔ, ɔ te fom lee yeŋ man te ɔ kyaa Wurubuarɛ doŋ man. Mena mɔ te daa mɔ be taŋ doŋ ya. Mɔna keŋ de doo Kristo man dɔɔ, Wurubuarɛ doŋ doo de man te de dana dɛɛ som ŋon.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ɛ gyoo ɛ wose man nideli na ɛ ke kɛɛ nyi ɛ ne lɛɛ Yesu di nideli? Yaa ɛ ba gyeŋ nyi ɛmɛɛ na Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ yee? Akpaa ɛ ba gyeŋ mena ya na, kenaŋ na ɛ te yale ɛ kelɛɛdi man.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Mɛɛ lɛɛ di nyi ɛ ka gyeŋ nyi, daa dɔɔ da te yala ta da kelɛɛdi man ya.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Dɛɛ fane fa Wurubuarɛ nyiaa, ɔ na yeli ɛ ke yɛɛ kolo kum ya. Te yɛɛ keŋ nyi balaŋ ke kɛlɛɛ daa nyi da te yɛɛ daale dɔɔ ya, mɔna akpaa dekɔŋ nyi da te yale da kelɛɛdi man koraŋ na, dɛɛ gyae bo nyi ɛ ke yɛɛ nombia ŋan tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nawolo nyi dɔɔ gyae dɛɛ tale lee nombii na anokoare keŋ wɔle ya. Ke man te da seŋɛɛ debaŋ kamasɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nyi akpaa daa de yɔkɔse te ɛmɛɛ seŋɛɛ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man na, dana daa gyoŋ. Nawolo nyi dɛɛ fane bo nyi yaa tale seŋ keŋkeŋ ɛ kelɛɛdi man Wurubuarɛ kegyaebii man.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Mena dɔɔ te de kyaa lem na lem te mɛɛ ŋmarase tɔne kei mee yelee ŋon nɛ. Kenaŋ na akpaa me kɔŋ ɛ gyaŋ na, mɔɔ gyae maa mo doŋ keŋ de Gbeŋgyoo Yesu be fa maŋ nɛ kolosi na ŋon akpanyaŋnyaŋ man ya. Nawolo nyi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ faa maŋ doŋ kei bo, nyi maa mo kyɔ ŋon na ɛ ka bee ɛ kelɛɛdi man. Ɔ te fa maŋ ke bo nyi maa mo wɔlɛɛ ŋon ya.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Me tebia, me nɔɔwoya ɔto yɛna nyiaa, ɛ kyaa nideli. Ɛ yase ɛ sia na ɛ ke kyaa nideli kelii ɔto, na ɛ ke tei nombia ŋan mɔɔ yako ŋon nɛ. Ɛ yɛɛ nɔɔdokoloŋ na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man. Na Wurubuarɛ ŋon ɔ ne gyae balaŋ te ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Gbeŋgyoo e nɛ ke kyaa na ŋon.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ɛ mo Kristo balaŋ kegyae keŋ do dɔŋa nɔɔ lee ɛ konɔɔ man.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Wurubuarɛ balaŋ baŋ pou be kyaa kɛbo nɛ na do ŋon nɔɔ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon, na Wurubuarɛ kegyae keŋ ke doo ɛ man, na Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke yela ɛ ke yɛɛ nɔɔdokoloŋ.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.