1 Tessalonicenses 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC
1 De tebia, bɛɛ tekaa hia nyi ŋolo waa bese ŋmarase kolo lee debaŋ yaa wee keŋ mena nombia kɛŋa gyae kekɔŋ nɛ wose man nombia fa ŋon bela ya.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nawolo nyi ɛmɛɛ gbagba ɛ gyeŋ nyi wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu waa bese kɔŋ nɛ, gyae ke yɛɛ bo ŋgba mena keŋ ŋmɛɛlate ne kɔŋ nelim nɛ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Debaŋ keŋ balaŋ baa yako nyi, “De kyaa wosefɛɛreŋ man, te de wɔe mɔ bɛɛ lɔ daa ya nɛ,” mena debaŋ kenaŋ te kayeyɛɛ dinaa gyae kaa futaa wɔ, ŋgba mena keŋ kadoŋee ne futaa fulute nɛ. Dekɔŋ mena na, be man ŋolo na ŋolo be gyae waa tale lese ɔ wose lee mena kayeyɛɛ kenaŋ man ya.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Mɔna de tebia, ɛmɛɛ ba tekaa doo ditiŋtɛɛ man, na wee kenaŋ kaa futaa ŋon ŋgba ŋmɛɛlate nɛ ya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nawolo nyi ɛ popou yɛɛ keŋmaŋee man balaŋwɔ, te ɛ doo keŋmaŋee kenaŋ man. Dɔɔ tekaa yɛɛ ditiŋtɛɛ man balaŋ baŋ be dɔŋ ditiŋtɛɛ man nɛ ya.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Mena dɔɔ ɛ na yeli dee doo wolee da wose, ŋgba mena keŋ baale ne yɛɛ ne ya. Mɔna ɛ yela dee doo da wose dɔɔ na dɛɛ deke nideli.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nawolo nyi baŋ bee doo nɛ ne doo bo nelim, te baŋ mɔ bɛɛ dɛɛse nɛ ne dɛɛse bo balinɔɔ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mɔna keŋ daa doo keŋmaŋee man dɔɔ, ɛ yela dɛɛ kɛɛ da wose dɔɔ nideli na dɛɛ mo da kelɛɛdi na de balaŋ kegyae mo yɛɛ nyeele pampasaŋ mo gyee da wose ŋgba yoonɔɔtena nɛ, na dɛɛ mo da nyeekelɛɛ keŋ dɔɔ de loo gyakaa nɛ wuu da nyeeya dɔɔ ŋgba nyeele kotɔtɔɔ nɛ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Nawolo nyi Wurubuarɛ te baake daa nyi waa naase daa diyem ya, mɔna ɔ baake daa bo nyi dɛɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ nyiŋ nyeekelɛɛ.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ŋon de Gbeŋgyoo Yesu yeŋa la fa daa, mena dɔɔ nyi de kyae na de sia yaa da yeŋae koraŋ na, daa na e pou dɛɛ kyaa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mena dɔɔ ɛ kolosi fa dɔŋa na ɛ ka do dɔŋa kakyeŋ, ŋgba mena keŋ ɛ ne taŋ yɛɛ nɛ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 De tebia, nɛnɛɛ dɛɛ waase ŋon bo nyiaa, balaŋ baŋ de Gbeŋgyoo ba lese wɔ nyi baa yɛɛ ɛ siamantena, te bɛɛ yɛɛ ba tom na kakyeŋ kolosi fa ŋon nɛ, ɛ bu wɔ nideli.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ɛ gyae wɔ na ɛ ke bu wɔ nideli lee ba tom keŋ bɛɛ yɛɛ nɛ dɔɔ, na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man na dɔŋa.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 De tebia, dee kolosi fa ŋon nyiaa, ɛ kolosi fa kebɔŋaletena baŋ. Ɛ kolosi do baŋ gyakoloŋ dana wɔ nɛ. Ɛ kyɔ baŋ bɔɔ dana doŋ ya nɛ, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ fa walaŋ kamasɛ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ɛ kɛɛ nyi ŋolo na ŋolo na mo dukum tɔ dukum kom ya, mɔna ɛ yɛɛ deeli fa dɔŋa na balaŋ pou debaŋ kamasɛ.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ɛ kyaa gyoŋ man debaŋ kamasɛ.
16 Vivei sempre contentes.
17 Ɛ fane debaŋ kamasɛ.
17 Orai sem cessar.
18 Ɛ do Wurubuarɛ nɔɔ abɔɔ pou man debaŋ kamasɛ. Mena nombia kɛŋa te Wurubuarɛ ne gyae nyi yaa yɛɛ, nawolo nyi ɛmɛɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ɛ na ko Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ ba mo do ɛ man nɛ nɔɔ ya.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ɛ na lɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋan ɔ be tɛɛ wa akpeŋkpeŋgyɔɔra dɔɔ kolosi nɛ aŋmaareŋ ya.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mɔna ɛ gyoo nombia pou man kɛɛ, na ɛ ke kyaŋ ŋan dei nɛ man nideli.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ɛ wɔŋ ɛ wose lee nombiikum kamasɛ man.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Dɛɛ sola Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Wurubuarɛ e nɛ, nyi waa gberaa ɛ wose ayimɛɛ pou leki na waa yela ɛ gbɛɛneŋ ka tenee keŋ nombiikum daale na doo ɛ man ya, mo kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ nɛ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Wurubuarɛ ŋon ɔ be baake ŋon nɛ, waa yela kekɔŋ mena nawolo nyi ɔ ne di ɔ nombia dɔɔ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 De tebia, ɛ fane fa daa mɔ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ɛ do de tebia Kristotena baŋ pou nɔɔ nideli.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mɛɛ waase ŋon de Gbeŋgyoo yele man nyiaa, ɛ kala tɔne kei fa ɛ tebia Kristotena baŋ pou.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.