1 Tessalonicenses 5

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De tebia, bɛɛ tekaa hia nyi ŋolo waa bese ŋmarase kolo lee debaŋ yaa wee keŋ mena nombia kɛŋa gyae kekɔŋ nɛ wose man nombia fa ŋon bela ya.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Nawolo nyi ɛmɛɛ gbagba ɛ gyeŋ nyi wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu waa bese kɔŋ nɛ, gyae ke yɛɛ bo ŋgba mena keŋ ŋmɛɛlate ne kɔŋ nelim nɛ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Debaŋ keŋ balaŋ baa yako nyi, “De kyaa wosefɛɛreŋ man, te de wɔe mɔ bɛɛ lɔ daa ya nɛ,” mena debaŋ kenaŋ te kayeyɛɛ dinaa gyae kaa futaa wɔ, ŋgba mena keŋ kadoŋee ne futaa fulute nɛ. Dekɔŋ mena na, be man ŋolo na ŋolo be gyae waa tale lese ɔ wose lee mena kayeyɛɛ kenaŋ man ya.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Mɔna de tebia, ɛmɛɛ ba tekaa doo ditiŋtɛɛ man, na wee kenaŋ kaa futaa ŋon ŋgba ŋmɛɛlate nɛ ya.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Nawolo nyi ɛ popou yɛɛ keŋmaŋee man balaŋwɔ, te ɛ doo keŋmaŋee kenaŋ man. Dɔɔ tekaa yɛɛ ditiŋtɛɛ man balaŋ baŋ be dɔŋ ditiŋtɛɛ man nɛ ya.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Mena dɔɔ ɛ na yeli dee doo wolee da wose, ŋgba mena keŋ baale ne yɛɛ ne ya. Mɔna ɛ yela dee doo da wose dɔɔ na dɛɛ deke nideli.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Nawolo nyi baŋ bee doo nɛ ne doo bo nelim, te baŋ mɔ bɛɛ dɛɛse nɛ ne dɛɛse bo balinɔɔ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Mɔna keŋ daa doo keŋmaŋee man dɔɔ, ɛ yela dɛɛ kɛɛ da wose dɔɔ nideli na dɛɛ mo da kelɛɛdi na de balaŋ kegyae mo yɛɛ nyeele pampasaŋ mo gyee da wose ŋgba yoonɔɔtena nɛ, na dɛɛ mo da nyeekelɛɛ keŋ dɔɔ de loo gyakaa nɛ wuu da nyeeya dɔɔ ŋgba nyeele kotɔtɔɔ nɛ.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nawolo nyi Wurubuarɛ te baake daa nyi waa naase daa diyem ya, mɔna ɔ baake daa bo nyi dɛɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ nyiŋ nyeekelɛɛ.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ŋon de Gbeŋgyoo Yesu yeŋa la fa daa, mena dɔɔ nyi de kyae na de sia yaa da yeŋae koraŋ na, daa na e pou dɛɛ kyaa.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mena dɔɔ ɛ kolosi fa dɔŋa na ɛ ka do dɔŋa kakyeŋ, ŋgba mena keŋ ɛ ne taŋ yɛɛ nɛ.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 De tebia, nɛnɛɛ dɛɛ waase ŋon bo nyiaa, balaŋ baŋ de Gbeŋgyoo ba lese wɔ nyi baa yɛɛ ɛ siamantena, te bɛɛ yɛɛ ba tom na kakyeŋ kolosi fa ŋon nɛ, ɛ bu wɔ nideli.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ɛ gyae wɔ na ɛ ke bu wɔ nideli lee ba tom keŋ bɛɛ yɛɛ nɛ dɔɔ, na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man na dɔŋa.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 De tebia, dee kolosi fa ŋon nyiaa, ɛ kolosi fa kebɔŋaletena baŋ. Ɛ kolosi do baŋ gyakoloŋ dana wɔ nɛ. Ɛ kyɔ baŋ bɔɔ dana doŋ ya nɛ, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ fa walaŋ kamasɛ.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ɛ kɛɛ nyi ŋolo na ŋolo na mo dukum tɔ dukum kom ya, mɔna ɛ yɛɛ deeli fa dɔŋa na balaŋ pou debaŋ kamasɛ.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ɛ kyaa gyoŋ man debaŋ kamasɛ.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ɛ fane debaŋ kamasɛ.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ɛ do Wurubuarɛ nɔɔ abɔɔ pou man debaŋ kamasɛ. Mena nombia kɛŋa te Wurubuarɛ ne gyae nyi yaa yɛɛ, nawolo nyi ɛmɛɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ɛ na ko Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ ba mo do ɛ man nɛ nɔɔ ya.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ɛ na lɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋan ɔ be tɛɛ wa akpeŋkpeŋgyɔɔra dɔɔ kolosi nɛ aŋmaareŋ ya.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mɔna ɛ gyoo nombia pou man kɛɛ, na ɛ ke kyaŋ ŋan dei nɛ man nideli.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ɛ wɔŋ ɛ wose lee nombiikum kamasɛ man.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Dɛɛ sola Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Wurubuarɛ e nɛ, nyi waa gberaa ɛ wose ayimɛɛ pou leki na waa yela ɛ gbɛɛneŋ ka tenee keŋ nombiikum daale na doo ɛ man ya, mo kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ nɛ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wurubuarɛ ŋon ɔ be baake ŋon nɛ, waa yela kekɔŋ mena nawolo nyi ɔ ne di ɔ nombia dɔɔ.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 De tebia, ɛ fane fa daa mɔ.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ɛ do de tebia Kristotena baŋ pou nɔɔ nideli.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mɛɛ waase ŋon de Gbeŋgyoo yele man nyiaa, ɛ kala tɔne kei fa ɛ tebia Kristotena baŋ pou.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.