1 Tessalonicenses 5

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De tebia, bɛɛ tekaa hia nyi ŋolo waa bese ŋmarase kolo lee debaŋ yaa wee keŋ mena nombia kɛŋa gyae kekɔŋ nɛ wose man nombia fa ŋon bela ya.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Nawolo nyi ɛmɛɛ gbagba ɛ gyeŋ nyi wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu waa bese kɔŋ nɛ, gyae ke yɛɛ bo ŋgba mena keŋ ŋmɛɛlate ne kɔŋ nelim nɛ.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Debaŋ keŋ balaŋ baa yako nyi, “De kyaa wosefɛɛreŋ man, te de wɔe mɔ bɛɛ lɔ daa ya nɛ,” mena debaŋ kenaŋ te kayeyɛɛ dinaa gyae kaa futaa wɔ, ŋgba mena keŋ kadoŋee ne futaa fulute nɛ. Dekɔŋ mena na, be man ŋolo na ŋolo be gyae waa tale lese ɔ wose lee mena kayeyɛɛ kenaŋ man ya.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mɔna de tebia, ɛmɛɛ ba tekaa doo ditiŋtɛɛ man, na wee kenaŋ kaa futaa ŋon ŋgba ŋmɛɛlate nɛ ya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Nawolo nyi ɛ popou yɛɛ keŋmaŋee man balaŋwɔ, te ɛ doo keŋmaŋee kenaŋ man. Dɔɔ tekaa yɛɛ ditiŋtɛɛ man balaŋ baŋ be dɔŋ ditiŋtɛɛ man nɛ ya.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Mena dɔɔ ɛ na yeli dee doo wolee da wose, ŋgba mena keŋ baale ne yɛɛ ne ya. Mɔna ɛ yela dee doo da wose dɔɔ na dɛɛ deke nideli.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nawolo nyi baŋ bee doo nɛ ne doo bo nelim, te baŋ mɔ bɛɛ dɛɛse nɛ ne dɛɛse bo balinɔɔ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Mɔna keŋ daa doo keŋmaŋee man dɔɔ, ɛ yela dɛɛ kɛɛ da wose dɔɔ nideli na dɛɛ mo da kelɛɛdi na de balaŋ kegyae mo yɛɛ nyeele pampasaŋ mo gyee da wose ŋgba yoonɔɔtena nɛ, na dɛɛ mo da nyeekelɛɛ keŋ dɔɔ de loo gyakaa nɛ wuu da nyeeya dɔɔ ŋgba nyeele kotɔtɔɔ nɛ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nawolo nyi Wurubuarɛ te baake daa nyi waa naase daa diyem ya, mɔna ɔ baake daa bo nyi dɛɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ nyiŋ nyeekelɛɛ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ŋon de Gbeŋgyoo Yesu yeŋa la fa daa, mena dɔɔ nyi de kyae na de sia yaa da yeŋae koraŋ na, daa na e pou dɛɛ kyaa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mena dɔɔ ɛ kolosi fa dɔŋa na ɛ ka do dɔŋa kakyeŋ, ŋgba mena keŋ ɛ ne taŋ yɛɛ nɛ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 De tebia, nɛnɛɛ dɛɛ waase ŋon bo nyiaa, balaŋ baŋ de Gbeŋgyoo ba lese wɔ nyi baa yɛɛ ɛ siamantena, te bɛɛ yɛɛ ba tom na kakyeŋ kolosi fa ŋon nɛ, ɛ bu wɔ nideli.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ɛ gyae wɔ na ɛ ke bu wɔ nideli lee ba tom keŋ bɛɛ yɛɛ nɛ dɔɔ, na ɛ ke kyaa wosefɛɛreŋ man na dɔŋa.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 De tebia, dee kolosi fa ŋon nyiaa, ɛ kolosi fa kebɔŋaletena baŋ. Ɛ kolosi do baŋ gyakoloŋ dana wɔ nɛ. Ɛ kyɔ baŋ bɔɔ dana doŋ ya nɛ, na ɛ ke nyiŋ konɔɔ fa walaŋ kamasɛ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ɛ kɛɛ nyi ŋolo na ŋolo na mo dukum tɔ dukum kom ya, mɔna ɛ yɛɛ deeli fa dɔŋa na balaŋ pou debaŋ kamasɛ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Ɛ kyaa gyoŋ man debaŋ kamasɛ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ɛ fane debaŋ kamasɛ.
17 Orai sem cessar.
18 Ɛ do Wurubuarɛ nɔɔ abɔɔ pou man debaŋ kamasɛ. Mena nombia kɛŋa te Wurubuarɛ ne gyae nyi yaa yɛɛ, nawolo nyi ɛmɛɛ na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo yɛɛ dokoloŋ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ɛ na ko Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ ba mo do ɛ man nɛ nɔɔ ya.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ɛ na lɛɛ Wurubuarɛ nombia ŋan ɔ be tɛɛ wa akpeŋkpeŋgyɔɔra dɔɔ kolosi nɛ aŋmaareŋ ya.
20 não desprezeis as profecias,
21 Mɔna ɛ gyoo nombia pou man kɛɛ, na ɛ ke kyaŋ ŋan dei nɛ man nideli.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ɛ wɔŋ ɛ wose lee nombiikum kamasɛ man.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Dɛɛ sola Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ wosefɛɛreŋ Wurubuarɛ e nɛ, nyi waa gberaa ɛ wose ayimɛɛ pou leki na waa yela ɛ gbɛɛneŋ ka tenee keŋ nombiikum daale na doo ɛ man ya, mo kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ nɛ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wurubuarɛ ŋon ɔ be baake ŋon nɛ, waa yela kekɔŋ mena nawolo nyi ɔ ne di ɔ nombia dɔɔ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 De tebia, ɛ fane fa daa mɔ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ɛ do de tebia Kristotena baŋ pou nɔɔ nideli.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mɛɛ waase ŋon de Gbeŋgyoo yele man nyiaa, ɛ kala tɔne kei fa ɛ tebia Kristotena baŋ pou.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 De Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ɛ popou na waa seŋ ɛ wɔle.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.