1 Timóteo 6
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ doo balaŋ tɛɛ nɛ, ɛ mo obuo fa ɛ gbeŋgyoona lee gbɛɛ kamasɛ man. Ɛ yɛɛ mena na ŋolo be nyiŋ kolosi nombiikum lee Wurubuarɛ na de kawola keŋ wose man ya.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Nyi akpaa ŋolo ɔ gbeŋgyoo yɛɛ Kristo baale e nɛ, ɔ na kɛɛ nyi keŋ be popou yɛɛ Kristotenawɔ dɔɔ ɔ be bu e nideli ya. Keŋ gba te kaboena nyi waa mo obuo fa e nideli nawolo nyi baŋ bee di ba tom tɔnɔɔ nɛ, be yɛɛ Kristotenawɔ te bɛɛ gyae be nombia mɔ. Mena nombia kɛŋa te kaboena nyi nya wola wɔ na n ka do wɔ kakyeŋ na baa di ŋe dɔɔ.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ na wola nombia kpoo ŋan ŋɔɔ ne kyaa na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kawola keŋ na Wurubuarɛ ɔsom nombia ya nɛ,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 na mena walaŋ ŋonaŋ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne gyina ɔ wose adido te ɔ ba gyeŋ daale mɔ ya. Aŋmaareŋ kum na kale nombia ŋan ŋɔɔ taŋ tɔnɔɔ ya nɛ doo la ɔ kawola keŋ man. Kɛŋa na moona nombiakumɛɛ ŋgba balaŋ kekɔla na aŋmaareŋ kelɛɛ na daaworo na ɔmanso na balaŋ katee na nyeeman ditiŋtɛɛ na dɔŋa kekɔla nɛ kɔŋ.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Mena balaŋ kɛwɔ nyeeya ta yekee, mena dɔɔ te debaŋ kamasɛ na be dana nombia bɛɛ wɔŋee na dɔŋa. Anokoare be doo be man ya. Baŋ gyeŋ nyi Wurubuarɛ ɔsom yɛɛ gbɛɛ keŋ baa mo nyiŋ kɔba.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Nyi akpaa kyomii keŋ n dana te n yela ke da gyoo n sia na, Wurubuarɛ ɔsom dana tɔnɔɔ nideli fa neŋ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Nawolo nyi de ta mo kolo kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ ya, mena mɔ te dɔɔ gyae dɛɛ mo kolo lee tɛɛle kei dɔɔ gyu ya.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Mɔna nyi akpaa de dana weenɛɛ na abɔɔ ŋan dɛɛ do na, kaboena nyi ŋe dɛɛ gyoo de sia.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Balaŋ baŋ bɛɛ gyae kɔba beiŋ nɛ ne yale kekɛɛsekɛɛ na ɔbɔnsam kɔta man, te ne yeli bɛɛ yɛɛ abɔɔ nkaraŋkaraŋ na be ta yoo lee Wurubuarɛ gbɛɛneŋ man na ba te wɔlɛɛ kekpaakekpaa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Nyi walaŋ de yase ɔ sia do kɔba kegyae dɔɔ beiŋ man na, na mo e gyu dukum man. Baale te sila kɔba kegyae beiŋ kei te be tinaa ba kelɛɛdi keŋ yela, te ba moo ba wose do kayeyɛɛ dinaa man.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mɔna nyaŋ Wurubuarɛ walaŋ dɔɔ yeu lee mena nombia kɛŋa pou man, na n ke sila nombia ŋan ŋa tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ na Wurubuarɛ ɔsom kpaakpaate, na nombia ŋan n be lɛɛ di nɛ na balaŋ kegyae na n ke yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ, na n ke bu n wose debaŋ kamasɛ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Yoo keŋ n ne yoo nyi keŋ n be lɛɛ Kristo di dɔɔ nɛ, seŋ keŋkeŋ na n ke yoo ke nideli na n ke nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ. Kei dɔɔ te Wurubuarɛ lɔɔ yele baake neŋ, debaŋ keŋ n be gyuusu n nɔɔ kolosi n kelɛɛdi keŋ nombia balaŋ burum siaman nɛ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ma seŋɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ ne fa kpene kamasɛ nyeedoŋ nɛ, na Yesu Kristo ŋon ɔ be di Wurubuarɛ nombia ŋan adansɛɛ kegyia Pɔntiɔse Pilato gyaŋ nyi ŋe yɛɛ anokoare nɛ siaman mɛɛ yako neŋ nyiaa,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 kɛɛ na n kedi mmaraase kɛŋa dɔɔ. Na kyɛɛkee ŋa ya, na n ke kɛɛ nyi ŋolo mɔ be nyiŋ nombiikum daale yako lee n wose ya, kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wurubuarɛ waageŋ kaboela nyi dɛɛ lese ɔ yele. Nawolo nyi ŋon waageŋ yɛna doŋ pou nyee, na gyooneŋ pou Gyoo na gbeŋgyoona pou Gbeŋgyoo. Ŋon ne gyae la waa yela Yesu Kristo kabese kɔŋ wee keŋ ŋon gbagba ba see nɛ man.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ŋon waageŋ kyaa la kekpaakekpaa te ɔ bɛɛ yem ya, te ɔ kyaa keŋmaŋee keŋ walaŋ bɛɛ tale benaa ke ya nɛ man. Ŋon te walaŋ te naa ta e see ya, te ŋolo mɔ be gyae waa tale naa e ya. Ŋon danaana doŋ keŋ be taŋ ɔto ya, te ɔ kaboena nyi baa lese ɔ yele debaŋ kamasɛ. Amɛn.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Faree balaŋ baŋ be dana ba wose tɛɛle kei dɔɔ nɛ nyi be na gyina ba wose adido ya te be na mo be loo gyakaa abɔɔ ŋan be dana nɛ dɔɔ ya, nawolo nyi ŋɔɔ gyae ke kyaa kekpaakekpaa ya. Mɔna kaboena nyi baa mo be loo pou gyakaa Wurubuarɛ ŋon ɔ ne fa daa abɔɔ pou te ne yɛɛ daa gyoŋ nɛ dɔɔ.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Faree wɔ nyi baa yɛɛ deeli, na baa yela be deeli keyɛɛ keŋ ka bo. Baa yɛɛ wɔe na baa nyiŋ tale mo ba abɔɔ ŋan be dana nɛ ŋaale fa balaŋ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Nyi akpaa be yɛɛ kɛŋa na, bɛɛ yɛɛ bo see ba wose wee daale. Kei man te baa tale mo nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, kɛɛ kpene keŋ bɔɔ mo do n nyiŋmaa man nɛ dɔɔ nideli. Lese n wose lee afa kumɛɛ keyɔɔ na aŋmaareŋ yakaa yakaa ŋan balaŋ ne baake nyi nyansa nombia nɛ man.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Nawolo nyi balaŋ baale kpa be dana mena nyansa kei, mena dɔɔ te yeli be ta yoo lee ba kelɛɛdi man. Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon. Amɛn.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.