1 Timóteo 6

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ doo balaŋ tɛɛ nɛ, ɛ mo obuo fa ɛ gbeŋgyoona lee gbɛɛ kamasɛ man. Ɛ yɛɛ mena na ŋolo be nyiŋ kolosi nombiikum lee Wurubuarɛ na de kawola keŋ wose man ya.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Nyi akpaa ŋolo ɔ gbeŋgyoo yɛɛ Kristo baale e nɛ, ɔ na kɛɛ nyi keŋ be popou yɛɛ Kristotenawɔ dɔɔ ɔ be bu e nideli ya. Keŋ gba te kaboena nyi waa mo obuo fa e nideli nawolo nyi baŋ bee di ba tom tɔnɔɔ nɛ, be yɛɛ Kristotenawɔ te bɛɛ gyae be nombia mɔ. Mena nombia kɛŋa te kaboena nyi nya wola wɔ na n ka do wɔ kakyeŋ na baa di ŋe dɔɔ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ na wola nombia kpoo ŋan ŋɔɔ ne kyaa na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kawola keŋ na Wurubuarɛ ɔsom nombia ya nɛ,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 na mena walaŋ ŋonaŋ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne gyina ɔ wose adido te ɔ ba gyeŋ daale mɔ ya. Aŋmaareŋ kum na kale nombia ŋan ŋɔɔ taŋ tɔnɔɔ ya nɛ doo la ɔ kawola keŋ man. Kɛŋa na moona nombiakumɛɛ ŋgba balaŋ kekɔla na aŋmaareŋ kelɛɛ na daaworo na ɔmanso na balaŋ katee na nyeeman ditiŋtɛɛ na dɔŋa kekɔla nɛ kɔŋ.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Mena balaŋ kɛwɔ nyeeya ta yekee, mena dɔɔ te debaŋ kamasɛ na be dana nombia bɛɛ wɔŋee na dɔŋa. Anokoare be doo be man ya. Baŋ gyeŋ nyi Wurubuarɛ ɔsom yɛɛ gbɛɛ keŋ baa mo nyiŋ kɔba.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Nyi akpaa kyomii keŋ n dana te n yela ke da gyoo n sia na, Wurubuarɛ ɔsom dana tɔnɔɔ nideli fa neŋ.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Nawolo nyi de ta mo kolo kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ ya, mena mɔ te dɔɔ gyae dɛɛ mo kolo lee tɛɛle kei dɔɔ gyu ya.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mɔna nyi akpaa de dana weenɛɛ na abɔɔ ŋan dɛɛ do na, kaboena nyi ŋe dɛɛ gyoo de sia.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Balaŋ baŋ bɛɛ gyae kɔba beiŋ nɛ ne yale kekɛɛsekɛɛ na ɔbɔnsam kɔta man, te ne yeli bɛɛ yɛɛ abɔɔ nkaraŋkaraŋ na be ta yoo lee Wurubuarɛ gbɛɛneŋ man na ba te wɔlɛɛ kekpaakekpaa.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Nyi walaŋ de yase ɔ sia do kɔba kegyae dɔɔ beiŋ man na, na mo e gyu dukum man. Baale te sila kɔba kegyae beiŋ kei te be tinaa ba kelɛɛdi keŋ yela, te ba moo ba wose do kayeyɛɛ dinaa man.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Mɔna nyaŋ Wurubuarɛ walaŋ dɔɔ yeu lee mena nombia kɛŋa pou man, na n ke sila nombia ŋan ŋa tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ na Wurubuarɛ ɔsom kpaakpaate, na nombia ŋan n be lɛɛ di nɛ na balaŋ kegyae na n ke yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ, na n ke bu n wose debaŋ kamasɛ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Yoo keŋ n ne yoo nyi keŋ n be lɛɛ Kristo di dɔɔ nɛ, seŋ keŋkeŋ na n ke yoo ke nideli na n ke nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ. Kei dɔɔ te Wurubuarɛ lɔɔ yele baake neŋ, debaŋ keŋ n be gyuusu n nɔɔ kolosi n kelɛɛdi keŋ nombia balaŋ burum siaman nɛ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ma seŋɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ ne fa kpene kamasɛ nyeedoŋ nɛ, na Yesu Kristo ŋon ɔ be di Wurubuarɛ nombia ŋan adansɛɛ kegyia Pɔntiɔse Pilato gyaŋ nyi ŋe yɛɛ anokoare nɛ siaman mɛɛ yako neŋ nyiaa,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 kɛɛ na n kedi mmaraase kɛŋa dɔɔ. Na kyɛɛkee ŋa ya, na n ke kɛɛ nyi ŋolo mɔ be nyiŋ nombiikum daale yako lee n wose ya, kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Wurubuarɛ waageŋ kaboela nyi dɛɛ lese ɔ yele. Nawolo nyi ŋon waageŋ yɛna doŋ pou nyee, na gyooneŋ pou Gyoo na gbeŋgyoona pou Gbeŋgyoo. Ŋon ne gyae la waa yela Yesu Kristo kabese kɔŋ wee keŋ ŋon gbagba ba see nɛ man.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ŋon waageŋ kyaa la kekpaakekpaa te ɔ bɛɛ yem ya, te ɔ kyaa keŋmaŋee keŋ walaŋ bɛɛ tale benaa ke ya nɛ man. Ŋon te walaŋ te naa ta e see ya, te ŋolo mɔ be gyae waa tale naa e ya. Ŋon danaana doŋ keŋ be taŋ ɔto ya, te ɔ kaboena nyi baa lese ɔ yele debaŋ kamasɛ. Amɛn.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Faree balaŋ baŋ be dana ba wose tɛɛle kei dɔɔ nɛ nyi be na gyina ba wose adido ya te be na mo be loo gyakaa abɔɔ ŋan be dana nɛ dɔɔ ya, nawolo nyi ŋɔɔ gyae ke kyaa kekpaakekpaa ya. Mɔna kaboena nyi baa mo be loo pou gyakaa Wurubuarɛ ŋon ɔ ne fa daa abɔɔ pou te ne yɛɛ daa gyoŋ nɛ dɔɔ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Faree wɔ nyi baa yɛɛ deeli, na baa yela be deeli keyɛɛ keŋ ka bo. Baa yɛɛ wɔe na baa nyiŋ tale mo ba abɔɔ ŋan be dana nɛ ŋaale fa balaŋ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nyi akpaa be yɛɛ kɛŋa na, bɛɛ yɛɛ bo see ba wose wee daale. Kei man te baa tale mo nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, kɛɛ kpene keŋ bɔɔ mo do n nyiŋmaa man nɛ dɔɔ nideli. Lese n wose lee afa kumɛɛ keyɔɔ na aŋmaareŋ yakaa yakaa ŋan balaŋ ne baake nyi nyansa nombia nɛ man.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nawolo nyi balaŋ baale kpa be dana mena nyansa kei, mena dɔɔ te yeli be ta yoo lee ba kelɛɛdi man. Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon. Amɛn.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.