1 Timóteo 6
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ doo balaŋ tɛɛ nɛ, ɛ mo obuo fa ɛ gbeŋgyoona lee gbɛɛ kamasɛ man. Ɛ yɛɛ mena na ŋolo be nyiŋ kolosi nombiikum lee Wurubuarɛ na de kawola keŋ wose man ya.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nyi akpaa ŋolo ɔ gbeŋgyoo yɛɛ Kristo baale e nɛ, ɔ na kɛɛ nyi keŋ be popou yɛɛ Kristotenawɔ dɔɔ ɔ be bu e nideli ya. Keŋ gba te kaboena nyi waa mo obuo fa e nideli nawolo nyi baŋ bee di ba tom tɔnɔɔ nɛ, be yɛɛ Kristotenawɔ te bɛɛ gyae be nombia mɔ. Mena nombia kɛŋa te kaboena nyi nya wola wɔ na n ka do wɔ kakyeŋ na baa di ŋe dɔɔ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ na wola nombia kpoo ŋan ŋɔɔ ne kyaa na de Gbeŋgyoo Yesu Kristo kawola keŋ na Wurubuarɛ ɔsom nombia ya nɛ,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 na mena walaŋ ŋonaŋ yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne gyina ɔ wose adido te ɔ ba gyeŋ daale mɔ ya. Aŋmaareŋ kum na kale nombia ŋan ŋɔɔ taŋ tɔnɔɔ ya nɛ doo la ɔ kawola keŋ man. Kɛŋa na moona nombiakumɛɛ ŋgba balaŋ kekɔla na aŋmaareŋ kelɛɛ na daaworo na ɔmanso na balaŋ katee na nyeeman ditiŋtɛɛ na dɔŋa kekɔla nɛ kɔŋ.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Mena balaŋ kɛwɔ nyeeya ta yekee, mena dɔɔ te debaŋ kamasɛ na be dana nombia bɛɛ wɔŋee na dɔŋa. Anokoare be doo be man ya. Baŋ gyeŋ nyi Wurubuarɛ ɔsom yɛɛ gbɛɛ keŋ baa mo nyiŋ kɔba.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Nyi akpaa kyomii keŋ n dana te n yela ke da gyoo n sia na, Wurubuarɛ ɔsom dana tɔnɔɔ nideli fa neŋ.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Nawolo nyi de ta mo kolo kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ ya, mena mɔ te dɔɔ gyae dɛɛ mo kolo lee tɛɛle kei dɔɔ gyu ya.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Mɔna nyi akpaa de dana weenɛɛ na abɔɔ ŋan dɛɛ do na, kaboena nyi ŋe dɛɛ gyoo de sia.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Balaŋ baŋ bɛɛ gyae kɔba beiŋ nɛ ne yale kekɛɛsekɛɛ na ɔbɔnsam kɔta man, te ne yeli bɛɛ yɛɛ abɔɔ nkaraŋkaraŋ na be ta yoo lee Wurubuarɛ gbɛɛneŋ man na ba te wɔlɛɛ kekpaakekpaa.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Nyi walaŋ de yase ɔ sia do kɔba kegyae dɔɔ beiŋ man na, na mo e gyu dukum man. Baale te sila kɔba kegyae beiŋ kei te be tinaa ba kelɛɛdi keŋ yela, te ba moo ba wose do kayeyɛɛ dinaa man.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mɔna nyaŋ Wurubuarɛ walaŋ dɔɔ yeu lee mena nombia kɛŋa pou man, na n ke sila nombia ŋan ŋa tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ na Wurubuarɛ ɔsom kpaakpaate, na nombia ŋan n be lɛɛ di nɛ na balaŋ kegyae na n ke yɛɛ kakyeŋ seŋ keŋkeŋ, na n ke bu n wose debaŋ kamasɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Yoo keŋ n ne yoo nyi keŋ n be lɛɛ Kristo di dɔɔ nɛ, seŋ keŋkeŋ na n ke yoo ke nideli na n ke nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ. Kei dɔɔ te Wurubuarɛ lɔɔ yele baake neŋ, debaŋ keŋ n be gyuusu n nɔɔ kolosi n kelɛɛdi keŋ nombia balaŋ burum siaman nɛ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ma seŋɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ ne fa kpene kamasɛ nyeedoŋ nɛ, na Yesu Kristo ŋon ɔ be di Wurubuarɛ nombia ŋan adansɛɛ kegyia Pɔntiɔse Pilato gyaŋ nyi ŋe yɛɛ anokoare nɛ siaman mɛɛ yako neŋ nyiaa,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 kɛɛ na n kedi mmaraase kɛŋa dɔɔ. Na kyɛɛkee ŋa ya, na n ke kɛɛ nyi ŋolo mɔ be nyiŋ nombiikum daale yako lee n wose ya, kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Wurubuarɛ waageŋ kaboela nyi dɛɛ lese ɔ yele. Nawolo nyi ŋon waageŋ yɛna doŋ pou nyee, na gyooneŋ pou Gyoo na gbeŋgyoona pou Gbeŋgyoo. Ŋon ne gyae la waa yela Yesu Kristo kabese kɔŋ wee keŋ ŋon gbagba ba see nɛ man.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ŋon waageŋ kyaa la kekpaakekpaa te ɔ bɛɛ yem ya, te ɔ kyaa keŋmaŋee keŋ walaŋ bɛɛ tale benaa ke ya nɛ man. Ŋon te walaŋ te naa ta e see ya, te ŋolo mɔ be gyae waa tale naa e ya. Ŋon danaana doŋ keŋ be taŋ ɔto ya, te ɔ kaboena nyi baa lese ɔ yele debaŋ kamasɛ. Amɛn.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Faree balaŋ baŋ be dana ba wose tɛɛle kei dɔɔ nɛ nyi be na gyina ba wose adido ya te be na mo be loo gyakaa abɔɔ ŋan be dana nɛ dɔɔ ya, nawolo nyi ŋɔɔ gyae ke kyaa kekpaakekpaa ya. Mɔna kaboena nyi baa mo be loo pou gyakaa Wurubuarɛ ŋon ɔ ne fa daa abɔɔ pou te ne yɛɛ daa gyoŋ nɛ dɔɔ.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Faree wɔ nyi baa yɛɛ deeli, na baa yela be deeli keyɛɛ keŋ ka bo. Baa yɛɛ wɔe na baa nyiŋ tale mo ba abɔɔ ŋan be dana nɛ ŋaale fa balaŋ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Nyi akpaa be yɛɛ kɛŋa na, bɛɛ yɛɛ bo see ba wose wee daale. Kei man te baa tale mo nyiŋ nyeedoŋ kekpaa keŋ.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, kɛɛ kpene keŋ bɔɔ mo do n nyiŋmaa man nɛ dɔɔ nideli. Lese n wose lee afa kumɛɛ keyɔɔ na aŋmaareŋ yakaa yakaa ŋan balaŋ ne baake nyi nyansa nombia nɛ man.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Nawolo nyi balaŋ baale kpa be dana mena nyansa kei, mena dɔɔ te yeli be ta yoo lee ba kelɛɛdi man. Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ boele ŋon. Amɛn.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.