1 Pedro 1
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVT
1 Tɔne kei lee maŋ Pita ŋon me yɛɛ Yesu Kristo kpilale e nɛ gyaŋ. Mɛɛ ŋmarase kei mee yelee ɛmɛɛ baŋ Wurubuarɛ ba lese yɛɛ ɔ balaŋ, te ɛ be yaasee gyu ka bese ŋɔɔla Pɔntuse na Galatia na Kapadosia na Esia na Bitinia tɛɛlese man nɛ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 De kya Wurubuarɛ wulaa bakewɔ see leenaŋ gyaŋgba gyaŋgba keŋ nyi waa lese ŋon yɛɛ ɔ balaŋ. Ŋon tɛɛ la ɔ feliŋ ŋon dɔɔ lese ŋon, te ɔ desina ŋon see ŋgba ŋon gbagba ɔ balaŋ nɛ, na ɛ ka som Yesu Kristo. Na Yesu Kristo ka mo ɔ fatabo faafo ɛ nombiakumɛɛ pou leki, na ɛ ka bese balaŋ baŋ ayimɛɛ be doo ɛ wose man ya Wurubuarɛ siaman. De Gbeŋgyoo Wurubuarɛ waa mo ɔ bɛrɛɛ keŋ boele ŋon nideli na waa fa ŋon wosefɛɛreŋ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ɛ yela dɛɛ lese de Gbeŋgyoo Yesu Kristo ɔ kya Wurubuarɛ ŋon yele. Ŋon wii na de waraŋase nideli, mena dɔɔ te ɔ tɛɛwɔ Yesu Kristo kefoŋ lee yeŋ man keŋ dɔɔ fa daa nyeedoŋ wɔle. Mena nyeedoŋ wɔle kei dɔɔ te de dana loo kegyakaa kekpaa nyi waa gyuusu daa lee yeŋ man wee daale.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Mena dɔɔ de loo gyakaa nyi dee nyiŋ abɔɔ kpaakpaa ŋan Wurubuarɛ be desina see ɔ balaŋ adido nɛ. Mena abɔɔ kɛŋa yɛɛ abɔɔ ŋan ŋɔɔ gyae ŋa ke wɔlɛɛ ya, te ŋɔɔ gyae ŋa ke pɔ mɔ ya. Ŋe gyae ke doo ŋa kedoobii kekpaakekpaa.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Lee ɛ kelɛɛdi dɔɔ Wurubuarɛ ta mo ɔ doŋ ɔ ne gyee ŋon na kolo be nyiŋ yɛɛ ŋon ya, kelii debaŋ keŋ tɛɛle kei gyae ke gyu kɔ ɔto. Wurubuarɛ wulaa bakewɔ see nyi, waa lese mena keŋ waa lɛɛ balaŋ nyee nɛ wola mena debaŋ kenaŋ man.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Mena dɔɔ kaboena nyi yaa yela mena nombia kɛŋa ke yɛɛ ŋon gyoŋ. Mɔna debaŋ kei dɔɔ n te yɛɛ ya na ɛ kena diyem debaŋ kyomii, nawolo nyi baa kɛɛse ŋon kɛɛ lee gbɛɛneŋ burum man. Mɔna ɛ tɔɔse nyi mena kekɛɛsekɛɛ kei be gyae ke kyare ya na ka te kɔŋ ɔto.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Kekɛɛsekɛɛ kɛŋa ne kɔŋ bo ɛ dɔɔ na ka lese ɛ kelɛɛdi dinɔɔ keŋ ka kela kɔba yayam gba nɛ wola. Kɔba yayam gba koraŋ pɛ baa naa ke dinɔɔ gbagba na, bɛɛ do ke bo boalaŋ man. Kenaŋ wɔle koraŋ na kɛɛ tale wɔlɛɛ. Te n kɛɛ na Kristotena kelɛɛdi ne hia kela kɔba yayam. Nyi ɛ kelɛɛdi yɛɛ anokoare te ɛ seŋ ke man keŋkeŋ na, wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa lese ɔ wose wola balaŋ pou nɛ, Wurubuarɛ waa do ŋon nɔɔ fa ŋon karaŋ na waa yela ɛ ka bese gyoorobia.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ɛ te naa ta de Gbeŋgyoo Yesu na ɛ sia ya, mɔna ɛ ne gyae e. Keŋ na keŋ ɛ bɛɛ naa e na ɛ sia debaŋ kei koraŋ ya nɛ, ɛ ne lɛɛ e di te gyoŋ keŋ ke taŋ keyako ya nɛ doo ɛ man.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Nawolo nyi nyeekelɛɛ keŋ dɔɔ ɛ be kaa lɛɛ Wurubuarɛ di nɛ ɛ ne nyiŋ ke.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra baŋ bɔɔ yako Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ waa mo boele ŋon wose man nombia see nɛ, yase be sia bukitii tɔna, kɛo ŋe man nideli na baa gyeŋ nyeekelɛɛ kei wose man nombia nideli.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kristo feliŋ ŋon ɔ doo Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra baŋ man nɛ, yako na wɔ mena keŋ Kristo waa naa diyem pɛna ɔ kaa nyiŋ gyoorobiiri na obuo. Mena dɔɔ be yɛɛ kakyeŋ gyoo nombia ŋan man na baa gyeŋ debaŋ keŋ mena nombia kɛŋa gyae ke kɔŋ, na gbɛɛ keŋ man ŋe gyae ka mo kɔŋ.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Wurubuarɛ lesewɔ wola wɔ nyi nombia ŋan bɛɛ yako nɛ te yɛɛ fa baŋ gbagba ya, mɔna ŋe yɛɛ fa balaŋ baŋ baa kɔŋ be wɔle nɛ. Mena balaŋ benaŋ yɛna ɛmɛɛ baŋ ɛ ne nyii nombia kɛŋa nɛ. Nombia ŋenaŋ yɛna nyeedoŋ nombia ŋan balaŋ ne tɛɛ Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ be kpili lee adido nɛ doŋ dɔɔ kolosi fa ŋon nɛ. Wurubuarɛ kpilala baŋ be kyaa adido nɛ gbagba koraŋ gyaewɔ nideli nyi baa gyeŋ mena nombia kɛŋa man.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Lee mena dɔɔ ɛ yela ya agyueŋse ke doo ŋon kyɛɛkyɛɛ, na ɛ ke desina ɛ wose na ɛ ke tale yɛɛ Wurubuarɛ kegyaebii. Ɛ tela ɛ wose nideli na ɛ ka mo ɛ loo pou gyakaa Wurubuarɛ bɛrɛɛ keŋ waa mo boele ŋon wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu Kristo waa bese kɔŋ bela nɛ dɔɔ.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Keŋ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ bia gbagbawɔ te ɛ ne nyii ɔ dei nɛ dɔɔ, ɛ na bese ɛ wɔle gyu ke yɛɛ abɔɔ ŋan ɛ be yɛɛ gyaŋgba keŋ ɛ ba gyeŋ Wurubuarɛ nɛ ya.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ɛ tɔɔse nyi Wurubuarɛ ŋon ɔ be baake ŋon kɔŋ ɔ gyaŋ nɛ, ɔ yɛɛ walaŋ ŋon ayimɛɛ be doo ɔ man ya. Mena dɔɔ kpene kamasɛ keŋ ɛ ke yɛɛ na, ɛ kɛɛ nyi ayimɛɛ na doo ke man ya.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan yakowɔ yenaŋ daale nyiaa, “Wurubuarɛ kpa ɛ na yeli ayimɛɛ ke doo ɛ wose man korakora ya, nawolo nyi ayimɛɛ be doo me man ya.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ɛ ne fane na ɛ ne baake Wurubuarɛ nyi de kya. Ŋon Wurubuarɛ ne diina walaŋ kamasɛ nombia ŋgba mena keŋ ɔtenate nombia ayɛɛsa doo nɛ. Ɔ bɛɛ kɛɛ ŋolo siaman pɛte ɔ ne di ɔ nombia ya. Mena dɔɔ debaŋ keŋ ɛ kyaa tɛɛle kei dɔɔ ŋgba ŋɔɔla nɛ, ɛ mo obuo fa ŋon Wurubuarɛ.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Nawolo nyi ɛ gyeŋ kpene keŋ Wurubuarɛ ba mo tɔ kom lɛɛ ŋon, te ɛ be nyiŋ ɛ wose lee nombiakumɛɛ ŋan ɛ be kasee lee ɛ naanaɔ gyaŋ nɛ man. Na kɔba yayam yaa kɔba wolom ŋan ne wɔlɛɛ nɛ te ɔ moowɔ lɛɛ ŋon ya.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Mɔna Yesu Kristo fatabo keŋ ke dana koya doŋ nɛ te Wurubuarɛ moowɔ tɔ ɛ nyeeman kom. Yesu Kristo kei yɛɛ ŋgba nambu ŋon ayimɛɛ kamasɛ be doo ɔ wose man ya te bɔɔ mo deesi nɛ.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Pɛte Wurubuarɛ ke yɛɛ tɛɛle kei nɛ, na ɔ taŋ ke wulaa lese Yesu Kristo see nyi waa kaa yeŋ lɛɛ daa wee daale. Mɔna ɛmɛɛ dɔɔ te ɔ lese e wola debaŋ keŋ tɛɛle kei ne gyu kɔ ɔto nɛ.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Lee ŋon Kristo dɔɔ te ɛ lɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ be gyuusu e lee yeŋ man te ɔ ba lese e yele nɛ di. Mena dɔɔ te ɛ kelɛɛdi na ɛ loo pou gyakae Wurubuarɛ dɔɔ nɛ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ma gyeŋ nyi ɛ ne di nombia ŋan ŋe doo na ŋe gbɛɛ nɛ dɔɔ te ɛ ne gyae ɛ tebia Kristotena mɔ nideli, mena dɔɔ ayimɛɛ kamasɛ be doo ɛ man ya. Nɛnɛɛ dɔɔ, ɛ kɛɛ na ɛ ke gyae dɔŋa nideli lee ɛ konɔɔse man.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Nawolo nyi Wurubuarɛ ta lola ŋon wɔle. Mɔna na deniwalaŋ ŋon ɔ be gyae waa kyaa kekpaakekpaa ya nɛ dɔɔ te ɔ tɛɛwɔ lola ŋon wɔle ya. Ɔ tɛe ŋon Wurubuarɛ nombia ŋan ŋe bɛɛ taŋ ya, te ŋe bɛɛ kyɛɛkee korakora ya nɛ dɔɔ lola ŋon wɔle.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ŋan yakowɔ yenaŋ daale nyiaa,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Mɔna de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ nombia ŋan dɔɔ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.