Gálatas 6
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs VC
1 Isʌmo vaavoitudadami todian duucai soimaasi iduñiagi, aapimʌ ismaacʌdʌ cʌʌga ʌʌgidi Diuusi Ibʌadʌ gʌaagai mʌsaagidiagi sai daanʌna Diuusi sai oigʌldiana dai gʌaagai mʌsaagidiagi sai camaisoimaasi ivuaadana sai baiyoma cʌʌga ʌʌgidiña Diuusi Ibʌadʌ. Dʌmos maitʌaagai mʌsbagadagi. Gʌaagai mʌstʌtʌgitodagi isʌDiaavora istutuidi issoimaasi gʌnduiñtuldiagi aapimʌ ʌʌpʌ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Poduucaiavʌr gʌnsoicʌda aapimʌ aipacoga siʌʌscadʌ soimaasi taatamada aapimʌ dai poduucai ivuaadamu aapimʌ istumaasi aagai Suusi Cristo mamaatʌtuldaragadʌrʌ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Isʌmaadutai gʌducʌdʌ gʌʌliadagi ʌgai gia ʌʌgi gʌvuiirumadai dai maitistutuidi issoicʌdagi aa.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Vʌʌscatai gʌaagai istʌtʌgitodagi sabai cʌʌga ivueeyi istumaasi Diuusi ipʌlidi. Iscʌʌga ivuaada ʌgai poduucai baigʌʌlidiña. Maitavʌr gʌntʌgitu nʌijada isducatai ivueeyi aa cascʌdʌ maipocaitiada aapimʌ mʌsai vaamioma cʌʌga ivueeyi isʌgai.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Vʌʌscatai viaa isʌjʌʌgi ivuaadagi istumaasi Diuusi ipʌlidi dai sioorʌ maitivuaada istumaasi Diuusi ipʌlidi ʌʌgi ʌgai ʌrduñidʌ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Sioorʌ ʌrmamaatʌrdami ʌgai viaa issoicʌdagi istucʌdʌ istuutiadagi sioorʌ mamaatʌtuldiadagi.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 — ausente —
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Cascʌdʌ maitʌaagai isoojoadagi ivuaadatai istumaasi ipʌlidi Diuusi Ibʌadʌ. Poduucai Diuusi ʌmo imidagai gʌrmaaquimu mui naana maasi istumaasi cʌcʌʌgaducami tʌvaagiʌrʌ isapiaivuaadagi istumaasi ipʌlidi Diuusi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Cascʌdʌ siʌʌscadʌ istutiada aatʌmʌ gʌaagai tʌssoicʌdagi sioorʌ tʌgitu ʌmo istumaasi siooma cʌʌga gʌaagai tʌssoicʌdagi gʌraaduñi vaavoitudadami.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Sivi aanʌ ʌʌgi gʌnoojidi cascʌdʌ gʌgʌrdu idi oojai.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ʌgai dai gʌnaagidi mʌsai viaa isiiquitiagi gʌntuucuga dai poduucai cʌʌgacʌrʌ vuvaquiagi. Ʌgai poduucai ivueeyi sai cʌʌgacʌrʌ nʌidiña ʌjudidíu dai maisiu soimaasi taatamituldiña vaavoitudaitai ʌgai sai Suusi Cristo muu curusiaba sai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌiña oodami.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tomali ʌgai ismaacʌdʌ iquitʌcʌi gʌntuucuga maitivueeyi vʌʌsi istumaasi aagai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌrʌ. Dʌmos ʌmamaatʌtuldiadami yaatavogami ipʌlidi isaapimʌ iquitiagi gʌntuucuga vai poduucai gʌgʌrducʌdʌ gʌnʌliada ʌgai ivuaadatai aapimʌ istumaasi ʌgai gʌntʌaanʌi.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Aanʌ gʌducʌdʌ giñʌlidi muucucai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo curusiaba sai cʌʌgacʌrʌ vuvacʌiña oodami maisiu ʌma maasicʌdʌ. Dai cascʌdʌ aanʌ camaioojoidi isivuaadagi istumaasi ivueeyi ʌgai ismaacʌdʌ soimaasi ivueeyi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo maitʌrsoiñi isiquitʌquicagi tuucugadʌ ischo ʌʌpʌ. Baiyoma ʌrsoiñi isviaacagi ʌmo ibʌdagai utudui.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Aanʌ ipʌlidi sai Diuusi iibʌstudacan tadacana vʌʌsi ismaacʌdʌ vaavoitudai Suusi Cristo dai camaivaavoitudai Moseesacaru sʌʌlicamigadʌ. Dai aanʌ ipʌlidi ʌʌpʌ sai Diuusi soigʌʌlidiña ʌgaicʌdʌ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Sivi baitʌqui camaitʌaagai mʌsvui ñioocadagi istumaasi aanʌ gʌnmamaatʌtuli. Aanʌ gaaagidi sai Suusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami cascʌdʌ oodami soimaasi giñtaatamituldiña dai quiaa maasi siaaco saasarai ʌgai giñtuucuga.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Giñaaduñi, aanʌ ipʌlidi sai gʌrtʌaanʌdamiga Suusi Cristo cʌʌgacʌrʌ gʌnnʌidiña.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.